粵語歌文化歷史研究者,喜歡鑽研文字與音樂的創作,也喜愛數學與棋藝等等。
分类:
2009-03-14 08:06:16
改革開放新時期,盧國沾寫的粵語歌詞《小李飛刀》、《大俠霍元甲》(內地又名《萬里長城永不倒》)傳遍大江南北、長城內外,這部簡史提也不提,是因為「簡」所以再沒有篇幅道及?還是因為兩首都是粵語歌曲,不能載入「中國歌詞史」?但為甚麼用粵語寫的歌詞不算是「中國歌詞」?有誰能好好解釋這是甚麼邏輯和思路?
仔細研究一下,我們都會發覺《小李飛刀》、《大俠霍元甲》其實是以語體文寫成的,只是唱的時候以粵語演唱罷了。香港的作詞人自內地改革開放新時期以來,就已經自覺地這樣做,詞用語體文寫,唱則以粵語唱,以求作品能得讓更多的華人欣賞。但看來這番心思是白費了,有人根本不承認這些粵語歌詞是「中國歌詞」,不許載入官方史冊!
chinaunix网友2009-03-24 15:33:24
唉 狭隘无知 又带一种深深自卑 这就是我对很大一部分"外省北方人" 的看法 其实说到底就是缺乏有效的沟通 一般在广东生活过的外省朋友都不会有这种偏见的