近日翻閱新近出版的,由劉以光著的《中國歌詞簡史》,翻遍全書,沒有提粵語歌詞一句!心裡大惑:難道粵語歌詞不是中國歌詞?那麼粵劇是不是中國戲曲?紅線女在香港時期拍的那些粵語片算不算中國電影?廣東音樂是不是中國音樂?
這本由廈門大學出版社出版的專著,在第八章「改革開放新時期的歌詞」的第二節「通俗歌曲大潮的湧起」,作者劉以光這樣寫道:「流行歌曲在港澳台的文化生活中佔有重要地位,莊奴、黃霑、葉佳修、周添旺、陳樂融、姜育恆、李宗盛、李子恆、鄭智化等知名詞作家的作品在港澳台廣為流傳。」這裡提及九位詞人,香港只有一位黃霑,台灣佔了八個,而其中周添旺應是只寫閩南歌的。就在這一節裡,劉以光也列舉了好些港台流行曲歌詞,計有三毛的《橄欖樹》、瓊瑤的《青青河邊草》、陳樂融的《瀟灑走一回》、葉佳修的《外婆的澎湖灣》、《我們擁有一個名字──中國》、侯德健的《龍的傳人》、黃霑的《我的中國心》、李宗盛的《真心英雄》、莊奴的《小城故事》、《壟上行》、《甜蜜蜜》,羅大佑的《童年》、《戀曲1990》、《東方之珠》。合共十四大首。這就足以概括港台流行歌詞的面貌?
提到港台流行曲,何以香港僅有黃霑一人能得到這本簡史的「品提」,香港人自己寫香港的流行曲都得不到論述,反而是羅大佑的《東方之珠》得到劉氏的青睞,真是奇哉怪也。再說,黃霑唯一一首得到劉氏「品提」的是國語歌詞《我的中國心》,但黃霑有幾百首精彩的粵語歌詞,是否沒有一首值得這本簡史去提及一下?
改革開放新時期,盧國沾寫的粵語歌詞《小李飛刀》、《大俠霍元甲》(內地又名《萬里長城永不倒》)傳遍大江南北、長城內外,這部簡史提也不提,是因為「簡」所以再沒有篇幅道及?還是因為兩首都是粵語歌曲,不能載入「中國歌詞史」?但為甚麼用粵語寫的歌詞不算是「中國歌詞」?有誰能好好解釋這是甚麼邏輯和思路?
仔細研究一下,我們都會發覺《小李飛刀》、《大俠霍元甲》其實是以語體文寫成的,只是唱的時候以粵語演唱罷了。香港的作詞人自內地改革開放新時期以來,就已經自覺地這樣做,詞用語體文寫,唱則以粵語唱,以求作品能得讓更多的華人欣賞。但看來這番心思是白費了,有人根本不承認這些粵語歌詞是「中國歌詞」,不許載入官方史冊!
阅读(5333) | 评论(49) | 转发(0) |