粵語歌文化歷史研究者,喜歡鑽研文字與音樂的創作,也喜愛數學與棋藝等等。
分类: IT职场
2016-02-13 16:49:33
拿《詩經》的《邶風.擊鼓》來譜粵語歌。詩中「死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老」絕對是名句,幾許女孩讀得此四句,無不心甜心醉。惟這不過是斷章取義,在原詩中,這些誓言都是反襯詩中主角自感將命喪戰場,實際上是無法把誓言實踐,甚是傷感可哀,也滿帶自責。
套些今天的用語,《邶風.擊鼓》乃另類情歌,毫不主流毫不商業!
此詩詩意層層轉變,若要緊貼詩意譜曲,樂思也就只能隨著詩意流轉,卻易有轉無折,屬旋律寫作之大忌!但還是相信應當「問詞意取樂思」比較妥當,有轉無折就有轉無折吧。為此,起初是四拍子,中段雜以兩拍子,後來又轉成三拍子,起初主音是so是do,最後卻變成la,且有「壓上」(民間音樂術語,簡單來說就是收起do音亮出ti音)之意味。
凡此都是「問詞意取樂思」之結果,結構雖鬆散,音調自感尚屬美聽。
唱此歌時,「兮」請作「呀」使用。