Chinaunix首页 | 论坛 | 博客
  • 博客访问: 49995939
  • 博文数量: 4598
  • 博客积分: 58701
  • 博客等级: 大将
  • 技术积分: 48997
  • 用 户 组: 普通用户
  • 注册时间: 2006-02-22 16:58
个人简介

粵語歌文化歷史研究者,喜歡鑽研文字與音樂的創作,也喜愛數學與棋藝等等。

文章分类

全部博文(4598)

文章存档

2023年(5)

2022年(7)

2021年(10)

2020年(6)

2019年(9)

2018年(44)

2017年(82)

2016年(83)

2015年(118)

2014年(142)

2013年(205)

2012年(273)

2011年(307)

2010年(381)

2009年(429)

2008年(451)

2007年(774)

2006年(1271)

分类: IT职场

2015-06-23 09:57:52

 

 

  電視劇《武則天》香港版的片尾曲《眼淚的秘密》,其中兩句歌詞的讀音有問題。一句是「好一場旖旎」,「旖旎」歌中讀作「綺膩」,正確讀音應是「綺你」;一句是「連流淚都覺嫵媚」,「嫵媚」歌中讀作「無微」,正確讀音應是「武味」。如此兩處讀音失誤,問題不小,而這不僅是作詞人的問題,作曲人及監製都有責任務求歌詞的讀音正確。

 

  聯想到1968年初粵語片《青春玫瑰》中的一首歌:黃霑包辦曲詞的《不褪色的玫瑰》,竟有四個詞語讀音有誤。除了「褪」錯讀成「退」、「綻」誤讀作「定」、「蓓蕾」誤讀作「培雷」,亦有把「媚」錯讀成「微」。幸而那時粵語歌地位全無,影響力也相當於全無,字音讀錯,相信不致貽誤學子。

 

  但今天粵語歌地位雖然低落不少,影響力仍甚大,而且還通過電視台傳播,真怕誤導學子。

 

  1968年時,黃霑已把「媚」錯讀成「微」,似乎這個錯讀是一種主流的讀法。由是想來,《眼淚的秘密》這首歌詞,會不會是有人想順應「主流讀法」,選擇了把「旖旎」讀若「綺膩」、「嫵媚」讀若「無微」?但為何要遷就「主流讀法」呢?況且都不屬常用語詞。正如《千千闋歌》錯成《千千闕歌》幾十年,就要順應「主流錯字」繼讀寫成《千千闕歌》?

 

  從「主流讀法」而想到主流史觀。

 

  近年,很多電視節目及電台廣播節目,常附從一種主流歷史觀點:粵語流行曲始自許冠傑,許冠傑以前香港並無粵語流行曲。這套觀點只承認飲貓王、披頭四、Simon and Garfunkel等等型號的奶水長大的那群番書仔與乖阿飛,在叛逆其玩粵曲玩粵樂的父母輩而搞出來的粵語歌,才算是粵語流行曲。至於五十年代粵曲人吸收西方音樂元素創作的《快樂伴侶》、《檳城艷》以至六十年代初商台那些新派中式小調的粵語廣播劇原創歌曲如《勁草嬌花》、《痴情淚》等等,持這套觀點者絕對視而不見,不會承認這些歌曲在粵語流行曲發展歷史上有其不可抹煞的地位。倒也想問他們,上述黃霑那首也曾灌過唱片的《不褪色的玫瑰》算不算粵語流行曲?抑或黃霑要在許冠傑時代開始後寫的那些才算?

 

  這種主流觀點,絕對有問題,卻總是在傳媒中反覆述說!最近香港作曲家及作詞家協會的刊物《CASHFLOW》錯誤地標舉顧嘉煇為「中式小調流行曲的始創者」,相信亦是遭這種主流觀點誤導。

 

  看看一本1982年出版的歌書《金縷曲》,書前的編輯小語謂:「我們所通稱的『中文歌曲』,嚴格的說應該是『粵語流行曲』,這類『粵語流行曲』,其實早在六十年代已經風行過,可惜只是曇花一現而已……加以缺乏傳播媒介的大力推動,以致這類曲種當時在萌芽之後,含苞而不能怒放,一直等到差不多二十年後的今天,才得以大放異彩……」可見,在八十年代初,「粵語流行曲始自許冠傑」的偏頗觀點尚未成形,人們尚承認粵語流行曲早在六十年代就風行過。

 

  作為傳媒,不應該任由一種偏頗的主流觀點反覆傳播而全無平衡,至少也應該讓另類的粵語歌歷史觀點多些機會發發聲吧?縱然,那是根本沒法平衡的。

 

  事實上,單以歌詞來說,《雙星情歌》、《啼笑因緣》難道不是繼承著《檳城艷》、《勁草嬌花》、《痴情淚》等五六十年代粵語流行曲的傳統嗎?

 

 

 

按:本文於昨天發表在《信報》「影音地帶」版「詞說詞話」專欄,見報標題是「讀音一錯再錯」。

 

 

 

 

 

阅读(1286) | 评论(1) | 转发(0) |
给主人留下些什么吧!~~

故山吟晚秋2015-06-29 23:45:34

个人觉得如果著粤语歌史,50、60年代粤语流行曲绝对是重要一笔,包括粤剧、粤曲许多撰曲人也是。听的那个年代歌曲多,就会发现80、90年代歌曲受其影响还是有的。尤其是许冠杰,我总觉得许氏歌曲风格方面,承上多过启下。