粵語歌文化歷史研究者,喜歡鑽研文字與音樂的創作,也喜愛數學與棋藝等等。
分类: IT职场
2014-12-09 09:26:25
還有幾個星期,2014年便完結了。原以為,這一年之內會有些甚麼儀式或活動,紀念一下《啼笑因緣》與《鬼馬雙星》/《雙星情歌》面世四十年,而今看來,是不會有的!
筆者倒是想趁2014年消逝之前,談談剛足四十歲的《鬼馬雙星》/《雙星情歌》。
古人謂「四十而不惑」,但對於歌曲,有惑與不惑的問題嗎?相信也是會有的。
四十年前電影歌曲《鬼馬雙星》初面世的時候,筆者還只是個中三學生,印象中,人們對歌詞的內容是頗有些議論的,不過後來人們對這些「異見」都完全淡忘了。近年筆者重看舊日的《華僑日報》,看到當年一則許冠傑的訪問,記者曾問到許氏對有人認為《鬼馬雙星》有教人「搵丁」之嫌的看法。於此可以察覺到「異見」存在的痕跡。
當然,其實《鬼馬雙星》是電影歌曲,主要是反映電影的內容、背景及主題。可是,當抽離電影獨立聆聽,產生的效果又另當別論。正如許冠傑後來的一首《天才白痴錢錢錢》也曾有類似的問題,受過一些非議。
不禁想起《飛哥跌落坑渠》也是電影歌曲,歌詞內容也主要是反映電影的內容、背景及主題。可是,人們似乎早就把它抽離電影,獨立看待,視之為粗俗歌曲及粗製濫造的粵語歌的代表。問題是粗俗與否,難於定準,正如也有人認為《鬼馬雙星》的歌詞粗俗。到底《飛哥跌落坑渠》與《鬼馬雙星》的歌詞,哪首粗俗些,此是一惑。其次,《飛哥跌落坑渠》是否粗製濫造,又是一惑。有多少人會記得起,《飛哥跌落坑渠》的唱片版本是由顧嘉煇編曲的,那張電影原聲唱片是由以錄音質素高而著名的娛樂唱片公司出版(該公司代表作之一是任白的《帝女花》)的,會是粗製濫造?
對於《鬼馬雙星》/《雙星情歌》,以至許冠傑寫的第一首粵語歌《鐵塔凌雲》,何妨再重新推演一下歷史的一幕幕場景。
1972年4月14日,許氏兄弟主持的電視節目《雙星報喜》推出第二輯的第一集,節目中首唱了《鐵塔凌雲》(當時歌名是《就此模樣》),見證過這一幕的朋友都知道,這是許冠文外遊後,有感而寫了首英文詩,譯成中文後,才請許冠傑譜曲的。
1974年三月中,《啼笑因緣》的同名主題曲氣勢凌厲,大振粵語歌的聲威。其時的許冠傑,仍為嘉禾拍國語片,四月初上映他的第三部國語片《小英雄大鬧唐人街》,片中他高歌的是國語加洋涇濱英語的《我彈琵琶You Play Guitar》。七月中上第四部國語片《綽頭狀元》,片中他高歌的是雞尾歌,粵語國語英語大雜薈,第一段乃是粵語歌《一水隔天涯》的惡搞版,而這些,都是導演羅維安排的。
這時電影《鬼馬雙星》剛開鏡才十來天,許冠文見弟弟唱惡搞的《一水隔天涯》觀眾頗有反應,再鑑於「後《啼笑因緣》時代」的粵語歌聲勢,決定要在片中加進粵語歌曲,命弟弟開工寫歌……(可參見《此時此處許冠傑》頁67)
場景一路重演,但見許冠傑都是受命寫唱粵語歌,在這些階段從未主動過。《鬼馬雙星》之後,許冠傑當然不再受命,而是開始主動出擊了。
不禁想起,像許冠傑等六十年代樂隊熱潮的弄潮兒,狂熱西方搖滾歌曲,卻鮮具西方搖滾的叛逆精神,那代香港年青人,大部份人玩的都只能列為「乖仔搖滾」。
按:本文於昨天發表在《信報》「影音地帶」版「詞說詞話」專欄,見報標題是「許冠傑的惑與不惑」。