粵語歌文化歷史研究者,喜歡鑽研文字與音樂的創作,也喜愛數學與棋藝等等。
分类:
2011-09-18 09:40:45
無奈現實是心想未必事成,親上加親畢竟只是主觀願望。結果是戀情終結,可惱的卻是親上加親的期許卻依舊縈繞心間,總是覺得「你張子玲」跟「我張子銘」須有個親上加親的完美結局才是。事實上,詞人讓這「張子銘」猜測「張子玲」的新戀人會否是「張子忠、張子德、張子高、張子謙……」那思路是從未脫離「親上加親」的框框。
如果,這《張氏情歌》真有甚麼微言大義,也許就是勾勒這種「親上加親」的微妙心思,而國人都愛講親疏有別……
詞人在這作品裡看來也很刻意地玩起「張」這個字來,「張」字不但在詞裡頻繁地出現,而且幾乎有關「張」的各個義項都用遍,而詞人還要玩及「張」的同音字「將」哩。這種玩法自然是屬於技術性的,讓歌詞添上點點趣味。然而筆者倒是想起上世紀五、六十年代的時候,前輩詞人偶爾也喜歡使用這種同字(詞)密密出現的寫法,比如胡文森在《秋夜不悲秋》裡的「秋」字,吳一嘯在《蝴蝶之歌》裡的「蝴蝶」一詞,但他們是為了先寫出來的詞譜曲時易富音樂感,不可同日而語。當然,現今的詞人喜歡的話,也可以試試以此技法先寫詞,讓作曲朋友譜個特別的新曲來。