粵語歌文化歷史研究者,喜歡鑽研文字與音樂的創作,也喜愛數學與棋藝等等。
分类:
2010-06-20 06:52:07
筆者認為《蝴蝶之歌》「極有可能是」「原曲詞」,未說理由,或者請先看看它的曲詞:
一朵朵櫻花紅透,
一雙雙蝴蝶戀枝頭,
只恐怕春殘花落了,
情如流水向東流,
問誰個肯替花愁。
迴舞袖,轉歌喉,
燈比琉璃清,人比黃花瘦,
試問惜花者印象留不留。
蝴蝶情誰寄,
蝴蝶夢難求,
蝴蝶傷心蝴蝶愁,
蝴蝶之歌歌不盡,
蝴蝶之舞永不休,
蝴蝶兒呀,何日成雙到白頭?
詞給分成三段,最後一段竟是每句都嵌入「蝴蝶」一詞,第三句還凡二見,短短六句「蝴蝶」一詞就使用了七次,這顯然是詞作者有意如此的,以增強詞的音樂感。假如是據曲填詞,填詞者一來未必想到可以疊用「蝴蝶」一詞達七次,二來,依曲填詞還要這樣頻繁疊用「蝴蝶」一詞,要句意熨貼幾乎是不可能的。故此,筆者相信,這《蝴蝶之歌》的確極有可能屬原曲原詞,也就是原創的。再說,說這原創的詞出自吳一嘯手筆,也是非常吻合吳氏的詞風的,因為他有時就是喜歡這樣玩同字回互。
比較一下《蝴蝶之歌》與《夜思郎》的旋律,《蝴蝶之歌》是多出一段來的。這亦能借以說明《蝴蝶之歌》是原曲,為了取用和流傳之利,把《蝴蝶之歌》居中的一小段刪去,成為《夜思郎》。這樣的刪減新製小曲才為後人所用的例子,實在不少,比如王粵生的《梨花慘淡經風雨》,又或胡文森的《黛玉葬花詞》等便是,兩曲用到一般粵曲去的時候,《梨花慘淡經風雨》會刪去後截的大半部份,《黛玉葬花詞》則會刪去居中的大部份段落,只用一首一尾,小曲的名字也改稱《葬花詞》。
《蝴蝶之歌》,粵劇《蝴蝶夫人》裡的新製小曲,吳一嘯詞,馮華製譜。這裡每一項都不是百分百肯定的。有機會,還希望得到進一步的核實。