跟盧永強兄小敘,其間他談到當年的填詞經歷。據云:他總會爭取到錄音室聽歌手灌唱的實際效果的,尤其是像甄妮、露雲娜這兩位母語非粵語的歌手,更是必須。
他解釋,甄妮、露雲娜的母語俱非粵語,她二人發某些粵語字音時會感到困難,沒法準確發出其聲韻調。所以,替她二人填詞,必須到錄音室現場「侍候」,一旦發覺詞中某個字她感到難以正確發音,就要修改用字。再說,很多時也沒法預測她們會在哪些字詞上遇上困難(唱歌與說話畢竟有點不同),只能逐個字試,試到她們感到唱來舒適為止。
筆者問他:「這樣修改,恐怕會損失不少原先的精彩構思吧?」盧永強道:「但如果歌手唱不來,結果也不會好,故此情願讓歌手有良好的發揮,而損害一些精彩構思。」對的,筆者也同意,填詞人改詞的空間較大,在這方面當遷就有特殊需要的歌手。
對於玩票填詞者而言,大抵很少需要考慮歌者發音困難的問題,免卻這等煩惱。此外,對於不知內情的普通詞評人如筆者,便只知就詞評詞,哪知道可能在初稿裡有過精彩的構思呢?
阅读(2651) | 评论(0) | 转发(0) |