Chinaunix首页 | 论坛 | 博客
  • 博客访问: 49999910
  • 博文数量: 4598
  • 博客积分: 58701
  • 博客等级: 大将
  • 技术积分: 48997
  • 用 户 组: 普通用户
  • 注册时间: 2006-02-22 16:58
个人简介

粵語歌文化歷史研究者,喜歡鑽研文字與音樂的創作,也喜愛數學與棋藝等等。

文章分类

全部博文(4598)

文章存档

2024年(1)

2023年(5)

2022年(7)

2021年(10)

2020年(6)

2019年(9)

2018年(44)

2017年(82)

2016年(83)

2015年(118)

2014年(142)

2013年(205)

2012年(273)

2011年(307)

2010年(381)

2009年(429)

2008年(451)

2007年(774)

2006年(1271)

分类:

2008-08-24 07:54:42

 
  得到浸會大學的吳月小姐的幫忙,找到了由陳寶珠、胡楓主演的電影《青春玫瑰》(196823首次公映)裡的三首歌曲,三首歌曲都是由黃霑包辦詞曲的,而且是唱粵語的。我猜想,「晚年」的黃霑應是早就忘記自己寫過這些「雅」的東西,以至他在自己的粵語流行曲論文裡,以偏概全的說那個年代的粵語流行曲「粗俗」,而且「水準之粗糙低俗,實在已在社會標準之下」。而筆者也估計,在那個時候,黃霑固然未成名,而所寫的「雅」作,也根本不會有渠道讓攻擊粵語流行曲「粗俗」的「有識之士」所知,即或偶有「有識之士」發現,亦不會看得上眼,記得上心。
 
  然後筆者又發現,九年前的1999年,百代唱片曾趁陳寶珠復出演《劍雪浮生》的時候,推出過一套雙CD:《陳寶珠.光影流聲》,內裡就收有《青春玫瑰》的主題曲《不褪色的玫瑰》。可恨的是百代這套《陳寶珠.光影流聲》,內裡的所有歌曲都沒有詞曲作者名字的,以至一直不知道《不褪色的玫瑰》竟是黃霑包辦詞曲的。
 
  說到這首《不褪色的玫瑰》,內裡有不少字的讀音似乎都不妥當。首先是歌名裡的「褪」字,正讀當是「吞」的高去聲,卻讀成「推」的高去聲。「媚」字應讀成低去聲,卻讀成低平聲。「綻」應讀如「賺」,歌中竟讀成「定」。還有就是「蓓蕾」,正讀派會說是該讀成「倍呂」,但一般人多讀成「培雷」,不過除非寫舊詩詞,否則跟大伙約定俗成的讀成「培雷」還是可以的。一首歌詞有這麼多字音有問題,倒也是罕見的。

 

  最近多見了好些原創電影歌曲都是陳寶珠主演主唱的,糾正了我過去覺得陳寶珠電影歌曲總是改編的錯誤印象。只是,陳寶珠的電影歌曲數量驚人,而隔了這麼長的歲月之後才去找,實在艱難,能找到其中的一、二成,已是不錯。或者,應該首先去找一兩位忠心的寶珠粉絲罷。

 

 

 
 
 
 
 
 
 
阅读(2575) | 评论(7) | 转发(0) |
给主人留下些什么吧!~~

chinaunix网友2008-08-24 12:31:27

「一首歌詞有這麼多字音有問題,倒也是罕見的」 學生首先看了譜,再看老師的講解的。 在看到講解「高去」「低平」之前,還以為那首是國語歌。

chinaunix网友2008-08-24 12:31:27

「一首歌詞有這麼多字音有問題,倒也是罕見的」 學生首先看了譜,再看老師的講解的。 在看到講解「高去」「低平」之前,還以為那首是國語歌。