Chinaunix首页 | 论坛 | 博客
  • 博客访问: 48267980
  • 博文数量: 4599
  • 博客积分: 58701
  • 博客等级: 大将
  • 技术积分: 48985
  • 用 户 组: 普通用户
  • 注册时间: 2006-02-22 16:58
个人简介

粵語歌文化歷史研究者,喜歡鑽研文字與音樂的創作,也喜愛數學與棋藝等等。

文章分类

全部博文(4599)

文章存档

2023年(5)

2022年(7)

2021年(10)

2020年(6)

2019年(9)

2018年(44)

2017年(82)

2016年(83)

2015年(118)

2014年(142)

2013年(205)

2012年(273)

2011年(307)

2010年(381)

2009年(429)

2008年(451)

2007年(774)

2006年(1271)

分类:

2008-07-24 19:15:27

 
  粵語平聲,分高平(古代稱為陰平)和低平(古代稱為陽平)。兩種平聲的分辨方法都帶點趣味的。筆者習慣先講解高平聲的辨別法,因為要是由真人示範,很易見效,而且常常是讓學員在歡笑聲中學會。這裡所說的高平聲辨別法,乃是「仿效鬼佬講廣東話」之法。具體言之,就是把要辨別聲調的字句,模仿洋人講廣東話那種說得不正確的語音──即把所有字的聲調全升至最高音來說。
 
  例如                低頭思故鄉

                要讀成   

 

                                黃河入海流

                要讀成    汪苛泣開褸

 

                                一首與王菲合唱的歌

                要讀成    修于汪恰昌的歌

 

這種「仿效鬼佬講廣東話」之法讀出來的字音,只有兩種聲調:高平聲和高入聲,即所有平、上、去聲全變為高平聲,所有入聲全變成高入聲。於是,我們只要注意以這方法讀出來的字音,哪些字音並沒有變調,而且不是入聲字,那就必然是高平聲了。像上述三例,以黃色強調的字,就是聲調沒有變的,而其中yɐt)和dik)是高入聲,剔除後,可知上述三句裡,屬高平聲的字僅有五個字。

 

  這個方法很有趣,但卻要頗費神的去尋找哪些字沒有變調、哪些字是高入聲。其實明白了它的原理後,逐個字來變調,速度應該更快。以第一句「低頭思故鄉」為例,先讀「低」字,發覺這個字音已是最高,再不能向上升了,它又不是高入聲,肯定是高平聲!次讀「頭」,可以變讀成「偷」音,故此它肯定不會是高平聲;第三個字「思」,已是最高,變讀不了,它不是高入聲,故此亦是高平聲!……如此類推。

 

 

  接着說說低平聲的辨別法,我稱之為「一落千丈法」。這方法跟「仿效鬼佬講廣東話」的方法是相類的,可是變調的方向不是拚命向上,而是恰好相反,乃是拚命向下,把字音降得沉沉的來讀。

  先來個簡單的感性練習:

 

                        chɐm               hong                si              yin           wan         yiu           ha

                                                                                                               

                                                                                                               

 

上表裡,「侵」字以「一落千丈法」讀之,讀出的是「沉」,其它的「康」、「施」、「煙」、「彎」、「腰」、「哈」,以「一落千丈法」讀之,讀出的是甚麼字音呢?(答案見本帖末處)

 

 

  理論上,這樣極力向低處變讀,「低入聲」字如「玉」、「力」、「藥」、「合」等,亦會變了字音,僅有低平聲是變不了的。所以用這種讀法來辨別低平聲,成功率是很高的。試以「夜來風雨聲,花落知多少」為例:

                        能向低處變讀

                        沒法向低處變讀 → 低平聲

                        能向低處變讀

                        能向低處變讀

                        能向低處變讀

                        能向低處變讀

                        能向低處變讀

                        能向低處變讀

                        能向低處變讀

                        能向低處變讀

 

即是說,「夜來風雨聲,花落知多少」十個字,只有「來」字是低平聲。

 

  不過,對某些初學者而言,使用「一落千丈法」可能還是會混淆低平聲和低入聲。要是有這樣的失誤情況,說明這種方法未必適合這些初學者,需用別的方法來試試。本組帖文在以後的篇章裡還有別的方法介紹的。

 

 

 

答案:「康」→「」、「施」→「」、「煙」→「」、「彎」→「」、「腰」→「」、「哈」→「」。

 

 

 
 
 
 
 
 
阅读(3751) | 评论(7) | 转发(0) |
给主人留下些什么吧!~~

chinaunix网友2008-07-25 08:48:14

身邊不少歐洲朋友有時着我教他們簡單粵語,正如我會學簡單的意大利語、葡萄牙語、法語來打招呼、說“謝謝”一樣。 我發現,凡五音不全(唱歌“走音”)的朋友都聼不出音調的分別,例如“唔該”,第一個字音較低沉,第二個較高,不論我示範多少遍,並説明音調高低,他們還是完全分辨不到,也因此不能模仿。(同樣,英語[非母語]的抑揚頓挫,他們也學不好。) 反之,耳朵靈敏一些、能唱歌的朋友,大多能隱約抓住音調的變化,“生日快樂”、“唔該”、“多謝”、“早晨”,就算第一次聼不凖,多聼幾次便成,試講時也有七、八成準確,算是不錯。 最近,我遇到一個學廣東話能力極高的朋友--- 她是越南人,唱歌很好(即非五音不全),加上越南語部分音調跟廣東話相近,她很快就掌握廣東話發音技巧,並學會不少詞彙,如:“好食”、“塞車”、“豬扒”、“食飯”等。”我也在跟她學越南語呢!

chinaunix网友2008-07-25 08:48:14

身邊不少歐洲朋友有時着我教他們簡單粵語,正如我會學簡單的意大利語、葡萄牙語、法語來打招呼、說“謝謝”一樣。 我發現,凡五音不全(唱歌“走音”)的朋友都聼不出音調的分別,例如“唔該”,第一個字音較低沉,第二個較高,不論我示範多少遍,並説明音調高低,他們還是完全分辨不到,也因此不能模仿。(同樣,英語[非母語]的抑揚頓挫,他們也學不好。) 反之,耳朵靈敏一些、能唱歌的朋友,大多能隱約抓住音調的變化,“生日快樂”、“唔該”、“多謝”、“早晨”,就算第一次聼不凖,多聼幾次便成,試講時也有七、八成準確,算是不錯。 最近,我遇到一個學廣東話能力極高的朋友--- 她是越南人,唱歌很好(即非五音不全),加上越南語部分音調跟廣東話相近,她很快就掌握廣東話發音技巧,並學會不少詞彙,如:“好食”、“塞車”、“豬扒”、“食飯”等。”我也在跟她學越南語呢!

chinaunix网友2008-07-25 08:48:14

身邊不少歐洲朋友有時着我教他們簡單粵語,正如我會學簡單的意大利語、葡萄牙語、法語來打招呼、說“謝謝”一樣。 我發現,凡五音不全(唱歌“走音”)的朋友都聼不出音調的分別,例如“唔該”,第一個字音較低沉,第二個較高,不論我示範多少遍,並説明音調高低,他們還是完全分辨不到,也因此不能模仿。(同樣,英語[非母語]的抑揚頓挫,他們也學不好。) 反之,耳朵靈敏一些、能唱歌的朋友,大多能隱約抓住音調的變化,“生日快樂”、“唔該”、“多謝”、“早晨”,就算第一次聼不凖,多聼幾次便成,試講時也有七、八成準確,算是不錯。 最近,我遇到一個學廣東話能力極高的朋友--- 她是越南人,唱歌很好(即非五音不全),加上越南語部分音調跟廣東話相近,她很快就掌握廣東話發音技巧,並學會不少詞彙,如:“好食”、“塞車”、“豬扒”、“食飯”等。”我也在跟她學越南語呢!

chinaunix网友2008-07-25 08:48:14

身邊不少歐洲朋友有時着我教他們簡單粵語,正如我會學簡單的意大利語、葡萄牙語、法語來打招呼、說“謝謝”一樣。 我發現,凡五音不全(唱歌“走音”)的朋友都聼不出音調的分別,例如“唔該”,第一個字音較低沉,第二個較高,不論我示範多少遍,並説明音調高低,他們還是完全分辨不到,也因此不能模仿。(同樣,英語[非母語]的抑揚頓挫,他們也學不好。) 反之,耳朵靈敏一些、能唱歌的朋友,大多能隱約抓住音調的變化,“生日快樂”、“唔該”、“多謝”、“早晨”,就算第一次聼不凖,多聼幾次便成,試講時也有七、八成準確,算是不錯。 最近,我遇到一個學廣東話能力極高的朋友--- 她是越南人,唱歌很好(即非五音不全),加上越南語部分音調跟廣東話相近,她很快就掌握廣東話發音技巧,並學會不少詞彙,如:“好食”、“塞車”、“豬扒”、“食飯”等。”我也在跟她學越南語呢!

chinaunix网友2008-07-25 08:48:14

身邊不少歐洲朋友有時着我教他們簡單粵語,正如我會學簡單的意大利語、葡萄牙語、法語來打招呼、說“謝謝”一樣。 我發現,凡五音不全(唱歌“走音”)的朋友都聼不出音調的分別,例如“唔該”,第一個字音較低沉,第二個較高,不論我示範多少遍,並説明音調高低,他們還是完全分辨不到,也因此不能模仿。(同樣,英語[非母語]的抑揚頓挫,他們也學不好。) 反之,耳朵靈敏一些、能唱歌的朋友,大多能隱約抓住音調的變化,“生日快樂”、“唔該”、“多謝”、“早晨”,就算第一次聼不凖,多聼幾次便成,試講時也有七、八成準確,算是不錯。 最近,我遇到一個學廣東話能力極高的朋友--- 她是越南人,唱歌很好(即非五音不全),加上越南語部分音調跟廣東話相近,她很快就掌握廣東話發音技巧,並學會不少詞彙,如:“好食”、“塞車”、“豬扒”、“食飯”等。”我也在跟她學越南語呢!