逛書局,發現原來季旭昇教授的那本《漢字說清楚》,也可以在香港買得到了。今天,也想說說這書中談到的兩個很相似的詞語:沒沒無聞、默默無聞。
這兩個詞,「默默無聞」肯定是不大合理的,「默默」是「安靜不說話」之意,與之配搭而生成的詞語有「默默不語」、「默默無聲」等,而「默默無聞」的構詞是有點不通的。不過,有些詞書也收有這個詞,甚至電腦的配詞表都有,讓人以為是沒有問題的。
至於「沒沒無聞」,季教授認為語出自《論語.衛靈公》:「君子疾沒世而名不稱焉。」
筆者卻想到,香港報章有一段時期,愛用「藉藉無名」。然而,「藉藉」(又作「籍籍」)跟「無名」也是毫不相配的,在黃甦編著的《咬文嚼字集》裡曾指出,「藉藉」的意思一般為「多而且亂」,如司馬相如《上林賦》:「不被創刃,怖而死者,他他藉藉,填坑滿谷。」也有形容聲喧勢盛的,如袁淑《傚曹子健白馬篇》:「藉藉關外來,車徒傾國鄽」,以「藉藉」描寫車馬的喧鬧。更值得注意的是,古書常說「名藉甚」,意思就是「聲名很盛」,所以「藉藉無名」的寫法委實很有問題!黃甦認為,「藉藉無名」也許是「寂寂無名」的筆誤,但他又補充說:「『寂寂』是形容沒有人聲的意思,同『無名』組合在一起頗不自然。」
似乎,沒沒無聞、默默無聞、藉藉無名、寂寂無名四個詞,只有第一個的構詞是最合理的。此外,「寂寂無聞」看來也比「寂寂無名」合理些哩!對於廣東人來說,沒、默、藉、寂四個都是低音入聲字,而沒、默、無、聞、名都同聲母(m),藉寂完全同音(jik),因而也很容易就混淆不清。
阅读(3298) | 评论(7) | 转发(0) |