粵語歌文化歷史研究者,喜歡鑽研文字與音樂的創作,也喜愛數學與棋藝等等。
分类:
2007-07-18 14:53:30
除了家國情懷、香港情懷,黃霑心裡也有一份世界大同的理想,這從其多年來的專欄文字中,都不斷見過,寫進歌詞的,有這首鮮為人知之作:
人種有黃黑棕與白紅,原來種種實在相同,
就像彩虹有七色,色色同源同樣重,
人人睇見各種繽紛色,何必去分開它黑與紅,
或是青與藍黃邊種重?只要優美朝一類送!
看看花叢百般艷麗,種種繽紛色彩眼底衝,
你我他各人放開區分,處身七彩世界,齊齊為大眾。
人世間有國家不相往來,完全相對各逞英雄,
實在一切人冇區分,各國同源同樣重!
人人睇見世間山川似錦,何必去分開它虎與龍,
或是邊國唔同邊家重?只要優美,朝人類送!
《七彩世界》 曲:Mick Coleman 唱:盧業瑂
這首《七彩世界》,說理成份頗強,但也充滿濃厚的「浪漫主義」,流露出那世界大同的理想。可惜,這歌當年卻不及同一唱片中的《坭路上》、《織個彩色夢》等歌的流行。你細心咀嚼《七彩世界》後,會發覺歌詞的詞意發展是不合邏輯的,而這全壞在兩個字。
詞人不是哲學家,不必提供完整的理論基礎去支持一套理想,他只是利用一種創作形式,呈現偶然捕捉的一束思維,諸如對人生的看法,對事物的頓悟,或者是剎那的憧憬、片面的探索。不過,像《七彩世界》這樣的說理歌詞,是對某「視像」的詮釋,言辭就要合乎邏輯。
黃霑在《七彩世界》中,以彩虹和百花來譬喻人種的膚色與世界,闡說世界應該大同,人人無分貴賤優劣,可是,一句「只要優美朝人類送」,就立刻與歌詞主旨自相矛盾,因為「只要」一語是帶「取捨」、「選擇」的意思的,既有所選擇,又怎能說無分貴賤優劣呢?這一句,大概可改作「一概優美朝人類送」或「都覺優美朝人類送」,那就不會自相矛盾。
《七彩世界》中的這點小錯誤,是可以原諒的,這正好顯出作者寫得甚投入,也甚高興自己寫出這樣的作品,陶醉得連語意有矛盾也看不出來。