粵語歌文化歷史研究者,喜歡鑽研文字與音樂的創作,也喜愛數學與棋藝等等。
分类:
2007-01-28 10:19:12
香港的粵語流行樂壇,來到七十年代,最初幾年都是由外來的歌星領風騷的,如鄭錦昌、麗莎。只因為這個年代,香港的主流是唱英文歌、國語歌,本土的歌星一般不會有誰願意去唱粵語歌,反而來自星馬的鄭錦昌、麗莎卻沒有這些顧慮,因為當地的華僑久居異地,聽粵語歌可以一慰鄉思。
當然,鄭錦昌、麗莎唱的歌,悉數是改編的,或者只是舊歌新唱,不管是鄭的《唐山大兄》(調寄廣東音樂《龍飛鳳舞》)、《禪院鐘聲》(據同名廣東音樂填詞)又或是麗莎的《相思淚》(調寄周璇的名曲《四季相思》)、《百花亭之戀》(調寄周璇的名曲《月圓花好》),這可說是上承五、六十年代的凡事拿來的粵語歌傳統,期間,也有一首港產的粵語流行曲《分飛燕》突圍而出,但曲子仍是舊曲,是廣東音樂《楊翠喜》也。
現在的人或許會好奇的問,七十年代頭幾年,為甚麼粵語流行曲可以一首全新創作的曲子都沒有的?
原因是很複雜的,要簡單的說,那麼首先是這時期,背着結他去打拚的人根本看不起廣東歌,他們唱的是英文歌,寫的是英文歌,或者可以說這亦是英國殖民政府懷柔手段的成功,讓轄區裡的華人讀了番書便傾倒番文文化,覺得傳統母語音樂文化陳舊落後不可救葯。看看台灣那邊,日本統治五十年,政策高壓,閩南歌成為禁區,反而壓力越大,反抗力越大,閩南歌創作從未停歇。兩相對比,香港人是感謝英國政府還是應該痛恨英國政府?華僑尚且愛母語,土生香港「仔」反而鄙夷母語,今天天氣哈哈哈。
另一方面,會寫廣東音樂的音樂人在那段時期都老的老、死的死,而且基於「生聖人」的傳統,這一輩的音樂人亦輕易不敢創作「生聖人」。反正大家都似乎很接受舊曲新詞,何必多此一舉,做些吃力不討好的事。
再說,這個時期,年青人大部份都聽英文歌去,他們不會去想:「幹嗎老是聽英文歌?香港人為何沒有自己的歌?」自然也不會有誰去呼喚:「難道粵語歌不應有全新創作的曲子嗎?」說老實的,那時粵語歌在人們心目中是極品DVD──非常的地位低,哪有人會關心它原創不原創、改編不改編!
誰都知顧嘉煇在七四年以前,就有為無綫的劇集寫主題曲,是詹小屏唱的《星河》,可是那不是用粵語唱的,是用國語唱的,那時顧嘉煇都未有勇氣去嘗試!(說句題外話,這首《星河》,現在不知可以往哪兒找到?)
如此這般,粵語流行曲的「改編勢力」一直從七零年橫行至七四年!