粵語歌文化歷史研究者,喜歡鑽研文字與音樂的創作,也喜愛數學與棋藝等等。
分类:
2006-12-24 10:03:02
這幾天忽然省悟到,在那些四、五十年代的港產電影特刊裡,所載的主題曲插曲曲詞,用的是簡譜還是工尺譜,其實是頗有規律的:用簡譜的,乃是視之為時代曲(流行曲)作品;用工尺譜的,則視之為粵曲作品。
以48年的《蝴蝶夫人》電影特刊為例,雖然《燕歸來》和《載歌載舞》都是由吳一嘯寫詞,胡文森譜曲,但前者是用工尺譜的,後者是用簡譜的,這便意味着,電影公司是預期人們會把《載歌載舞》視為時代曲,把《燕歸來》視為粵曲小曲。同一特刊裡,改自同名國語時代曲的《千里吻伊人》,是用簡譜的,也是例證。
又以49年的一部《淒涼姊妹花》為例,特刊裡,周坤玲唱的《芳心碎了》(調寄著名的國語時代曲《漁光曲》)的曲詞,是用簡譜的;小燕飛唱的《哭墳》(不是《胡不歸》那首,是胡文森特為這部電影寫的)的曲詞,用的是工尺譜。昭昭甚明,《芳心碎了》是時代曲風格的歌調,《哭墳》是粵曲風格的歌調。
某些唱片公司的曲詞資料,亦符合這規律,如幸運唱片公司的出品,那張鄭幗寶唱的《蝴蝶夫人》電影歌曲唱片,《燕歸來》是用工尺譜的,冒牌的《載歌載舞》是用簡譜的。又如另一張芳艷芬的唱片,一邊是電影《董小宛》主題曲《新台怨》,一邊是胡文森包辦詞曲的《秋月》,其曲詞紙正是以工尺譜載《新台怨》的曲詞,而以簡譜載《秋月》的曲詞。再如幸運為芳艷芬出的一張78轉唱片,一邊是《檳城艷》,一邊是《懷舊》,兩首歌曲都以簡譜刊載曲詞,不問可知,唱片公司是視兩首歌為時代曲來處理的!
我相信,別的唱片公司,未必如此,但幸運唱片公司如此,一眾電影特刊如此,也很方便我等音樂考古人憑這小小規律去考證些甚麼。