粵語歌文化歷史研究者,喜歡鑽研文字與音樂的創作,也喜愛數學與棋藝等等。
分类:
2006-12-15 10:21:19
本地中文語彙鈍化之極致,莫如「選擇」一詞。選擇(choice)為名詞,如說消費者的精明選擇、我的選擇,都不干預中文,惟詞性轉變之後,選擇(choose)變為動詞,為禍大矣。
今年翡翠台報導長洲搶包山,說「有人選擇不看搶包山,早些離開,避開晚上的人潮。有人為了避過街上人群,選擇走上天台看飄色。」
《蘋果日報》報導曾蔭權訪新加坡,「面對強權施壓,很多人選擇屈服,新加坡著名肉骨茶店『黃亞細』卻敢堅定地說『不』」。
《明報》上月報導本港市面雞蛋受大陸毒蛋波及,銷量驟降,「有蛋商透露,蛋業屬小本經營的小生意,流動資金少,若營業額持續兩至三星期暴跌,只能選擇結束經營」。
翡翠台的選擇,其實是寧願、唯有;《蘋果日報》的選擇屈服,是情願屈服;《明報》的只能選擇,是只好、唯有。
英文的Choose,語義也不只是選擇;何況choose之外,還有prefer、decide、would rather、can’t help…but、can only與can but等。中文言隨意轉,層出不窮:唯有、不如、只好、寧願、寧可、寧取、寧要、情願、甘願、甘心、甘受、決意、被迫、故意……。去年電視某啤酒廣告用平板聲調,說「面對風雨,有些人選擇離開」,不以抑揚語氣,說「有些人情願/甘心/決意…離開」,既是番鬼中文,也掏空情感,語言冷淡無味。消費社會強調多元選擇,以言文觀之,恰是束縛性靈,無有選擇。
看罷
……中文有承受、消受,今通講接受(accept);尚可,不過不失、差強人意,今全說可以接受(acceptable)。舊說「恕不受理」,恭敬文雅;今日繳費賬單說「期票將不予接受」。往昔市井商販都識得講「只收現金」,今日大企業經營的儲值卡增值機標示曰:「只接受現金」。吸引是「有吸引力」(attractive)的簡化,女人貌美,可說美艷、標致、丰姿、妖冶……今說有吸引力;炒股票比炒樓好搵、好景、有利可圖……,今說炒股票比炒樓吸引。
個別用詞改變,有時真是難於清醒察覺,就像是煤氣滲漏,絲絲點點的積累,讓人的呼吸漸漸適應,中毒越來越深都不自知!向好處想是詞彙看來像是豐富了,但多是病態的用法。