粵語歌文化歷史研究者,喜歡鑽研文字與音樂的創作,也喜愛數學與棋藝等等。
分类:
2006-12-08 09:56:03
王菲唱歌喜歡燃腔,於是咬字有時故意不清,不過,在新近的一張唱片裡,她某些字唱來應不是咬字不清,而是鄉音太重。大抵是這一年來王菲在北京的日子實在不短,廣州話都生疏了。
明顯的例子是「繁囂」的「囂」聲母發了普通話的X而不是粵語的H,「聚」字的韻母也發了近似普通話的au而不是廣東話的ui,另一個「伏」字,是粵語獨有的入聲字,王菲卻明顯把這個字傾向讀成普通話發音的fu,於是「伏線」便變了「埠線」。
還有另一「疑案」,在「我信」這首歌之中,「我信我信我信」一句中的「我」字,由陽上聲給唱成陰上聲,於是聽來像是「鵝信鵝信鵝信」,又或「攞信攞信攞信」,有人認為這又是王菲唱歪了字音,但筆者覺得實際上是填詞人填得「唔啱音」所致。
事實上,「我信我信我信」的旋律音是656565,配的字音音高應是「三四三四三四」,但「我信我信我信」的字音音高不過是「四四四四四四」,如此情況,不要說唱的是王菲,任誰(譬如咬字很正的羅文)唱到這裡,都只能被逼把「我信」唱成「鵝信」。
寫詞已經十年有多的林夕,為甚麼填出如此「唔啱音」的句子,而且還是一連三個「唔啱音」的「我」字?
最維護的解釋是:填詞人是為了顧全整首詞的構思而作的犧牲。難得的也許是監製和歌手都沒有異議,任由「唔啱音」,不用修改。事實上,若是要修改,則肯定牽一髮而動全身,作品的面目全非(勉強把「我信」改成「啱音」的「相信」雖可以,情態卻給謀殺得半死不活了),故寧可令歌手歪着音唱「鵝信鵝信鵝信」。「唔啱音」而不必改,有時是著名填詞人的專利。