粵語歌文化歷史研究者,喜歡鑽研文字與音樂的創作,也喜愛數學與棋藝等等。
分类:
2006-04-11 12:45:35
床前明月光
疑是地上霜
舉頭望明月
低頭思故鄉
唐.李白《靜夜思》
這首五言短詩太出名,而字句又是這樣淺白,看來也不用怎麼解釋了。
但偏是這樣的詩,最容易解錯了也不察覺。
問題就出在詩的第一個字:「床」。
多少年來大家都覺得「床」就是睡覺用的「床」,至近年,才有學者指出,詩中的「床」指的應是圍在井口的一圈欄杆,李白正是站在院子裡,看到井旁的月光,才懷疑是地上下了霜。(參見《文化導報》
據《辭源》(商務印書館1981年修訂本)釋「床」同「牀」,而「牀」的第三義即為「井上圍欄」,並舉《宋書.樂志》四《淮南王篇》「後園鑿井銀作牀,金瓶素綆汲寒漿」以為證。其次,在李白另一首題為《長干行》的詩中,開頭四句為:
妾髮初覆額,折花門前劇。
郎騎竹馬來,繞床弄青梅。
在這裡寫一對小兒女「青梅竹馬」、「兩小無猜」情景的四句詩中,所謂「繞床弄青梅」的「床」顯然不是臥床的「床」,而只能是指井欄的「床」,否則,就要讓臥床置於「門前」,讓小姑娘在那裡折花玩耍。而這顯然是不合情理的。(哪有把臥床置於門前的呢!)
其實在唐代,臥床,尤其是備客留宿的床,習慣稱「榻」而不稱「床(牀)」。如王勃《滕王閣序》云:「徐孺下陳蕃之榻」,可資佐證。
本文資料摘自《古詩詞中的邏輯》,彭漪漣著,北京大學出版社05年7月初版。