粵語歌文化歷史研究者,喜歡鑽研文字與音樂的創作,也喜愛數學與棋藝等等。
分类:
2006-03-25 08:50:17
在「中國古曲網」上發現了《安平追想曲》的柳琴協奏版本,很是驚奇。據介紹,這是由楊大成編曲,中央民族樂團演奏的,選自《台灣情思──中央民族樂團──絲竹徵音》。
回想起筆者最初接觸這首曲調,乃是七十年代後期張偉文唱的粵語版本《離別的叮嚀》,但那時只是覺得很動聽,感受卻是一般。九十年代初,從一本台灣閩南歌集裡再次碰到這首曲調,始知它原本是閩南歌曲,名叫《安平追想曲》,這時我開始深愛這首歌曲。
也許是因為認識到《安平追想曲》的作曲人許石的一點點生平,是以對歌曲就更喜愛了。事緣當時《舊歡如夢》非常流行,卻無人知道《舊》的原曲是閩南歌《南都之夜》,而我早從內地的音樂雜誌看過有關《南都之夜》的介紹,也由此知道《南都之夜》是許石作曲的。
當知道原來《安平追想曲》也是由許石作曲的,對許石是由衷地佩服,所以,這時才開始懂得欣賞《安平追想曲》的好!純五聲音階的音調卻是以三拍子來鋪排的,句意都很奇特,卻又很有中國味,絕不同於大韓民族的三拍子純五聲音階旋律(諸如《阿里郎》、《大長今》裡的《希望》)。所以近十多年來,吹洞簫的時候,這《安平追想曲》是我很喜歡吹奏的,每次奏起來都陶醉在那美妙的音調裡。
而今,聽到中央民族樂團柳琴協奏版本的《安平追想曲》,韻味就更感深長,大抵是因為有了中段的快板的對比,到了慢板,便尤感傷懷、哀怨。
其實,《安平追想曲》對台灣人來說,也是別有意義的。要在網上找《安平追想曲》的資料,是非常多的,下面是其中可作代表的一則文字:
台南安平最近很熱鬧,除了展開對荷蘭時代熱蘭遮城遺址的考古挖掘外,也在展出盛大的十七世紀荷蘭文物展。佇立古城牆邊,思古幽情,聽到有人輕唱「安平追想曲」,還有人在談論歌中那位「身穿花紅長洋裝,風吹金髮思情郎」的荷蘭混血女子。
一九五一年發表,由陳達儒作詞、許石作曲的流行歌「安平追想曲」,歌詞描述雙十年華的私生女,初聽母親講起,才知父親是荷蘭船醫,當年遺棄了母親,只留下一個金十字遺記。多年來,隨著歌曲的傳唱,對安平是否曾有一位荷蘭混血女子,有人懷疑,但有人相信,有些旅遊業甚至還可以指出那位金髮美女的故居。
這種傳說,連學術殿堂也有。中研院有一位早年留學美國的研究員,就很正經的告訴同事,曾在美國遇見一位來自台灣的中年混血女子,自稱是「安平追想曲」的女主角,在美國託人尋找荷蘭父親的下落。
不過,台灣歌謠研究者莊永明表示,陳達儒生前曾親口告訴他,「安平追想曲」是留日作曲家許石先寫好曲子交給陳達儒,陳達儒在台北寫不出歌詞,
莊永明的不解,其實可以理解。從歷史上來說,台灣並不是只有在十七世紀才有荷蘭人,台灣從十九世紀中葉開放通商港口,一直到當前的國際貿易時代,一直都有零星的荷蘭人前來,也就可能發生與台灣女人戀愛、生子的事。 然而,對研究歷史、社會的學者來說,探索陳達儒為何寫出這樣的歌詞,具有更大的意義。
「從流行歌曲看台灣社會」一書作者、國立台北師院社教系教授曾慧佳認為,台灣過去也曾輸出外勞,很多人去當船員,因此以船員為主題的歌曲一直占有很大的市場,「安平追想曲」就是那個時期的作品,描述一位混血女孩盼望當船員的情郎早日回航。
研究海洋史、經濟史,最近在歷史月刊撰寫「荷蘭與東方:就從安平追想起」專題的中研院史語所研究員陳國棟指出,「安平追想曲」當然是陳達儒的想像,但想的是十七世紀,還是十九世紀,說得並不清楚;不過歌詞講述海員的浪漫與不負責任,則是很普通的母題。
關於許石,在與上面引文的同一頁面,亦有他的一點介紹,這裡亦引錄過來讓大家可以多認識他一點:
許石,台南市人,出生於一九二零年,育有一男八女,
他年輕時曾赴東瀛,在日本歌謠學院研究,終戰翌年(一九四六年)始返台,投入歌壇。他創作歌曲、製作唱片(1952年創設中國唱片公司,後改名大王唱片公司,出版安平追想曲、港都夜語、孤戀花、夜半路燈),甚至領導五位千金組織「家庭樂團」,可以說以三十餘年的生命為台語歌壇盡心盡力。
作為一位作曲家,許石有百餘首的創作,如「安平追想曲」、「鑼聲若響」、「夜半路燈」等等,都是不可多得的佳作,但是最難能可貴的是他採集民謠,請許丙丁填詞。而得以為好幾首將失散的台灣民謠,保留了命脈。許石也和周添旺合作寫過不少作品,如夜半路燈、初戀日記、風雨夜曲、搖子歌等等。
許石可能是舉辦作品發表會最多次數的流行歌壇作曲家,他總是抱著「推廣」的心情,將其作品公開請社會「公評」。
他還投資唱片公司,發行自己的創作和演唱作品,雖然在經營上,他虧損了不少錢,但是為著推廣台語歌謠的理念,「了錢生理」(虧本生意)還是一直作,八女一男,食指浩繁終於壓垮了他的健康。
還有值得彰顯的是:他培養了劉福助、長青等知名歌星。