Chinaunix首页 | 论坛 | 博客
  • 博客访问: 49850213
  • 博文数量: 4599
  • 博客积分: 58701
  • 博客等级: 大将
  • 技术积分: 48987
  • 用 户 组: 普通用户
  • 注册时间: 2006-02-22 16:58
个人简介

粵語歌文化歷史研究者,喜歡鑽研文字與音樂的創作,也喜愛數學與棋藝等等。

文章分类

全部博文(4599)

文章存档

2023年(5)

2022年(7)

2021年(10)

2020年(6)

2019年(9)

2018年(44)

2017年(82)

2016年(83)

2015年(118)

2014年(142)

2013年(205)

2012年(273)

2011年(307)

2010年(381)

2009年(429)

2008年(451)

2007年(774)

2006年(1271)

分类:

2010-08-14 06:59:26

 
 
  聽說香港的九十後大多迷戀台灣歌,但近日發現,台灣人卻反而唱起香港的粵語老歌來。比如兩年前的2008年夏天,台灣電視台的愛情劇集《無敵珊寶妹》,片頭曲竟是改填了國語詞的粵語老歌《情花開》,片尾曲則是譚詠麟、鍾鎮濤當年那隊溫拿樂隊的名曲《L-O-V-E Love》。現實真係好玩。

 

  筆者蠻有興致的在網上漫遊,見到一些資料,知道張棟樑唱的國語版《情花開》,歌曲全名叫《情花開(2008愛永遠renew版)》,作詞人叫地保,而作曲者是Bob GoldsteinDavid L. Shire,原曲的名字是《Washington Square》,至少是1963年的老曲子了。

 

  見到《Washington Square》這個名字簡直嚇了一跳,這不就是許冠傑《學生哥》的原曲嗎?《情花開》的曲調=《學生哥》的曲調?筆者絕對不這樣認為!可是,卻看到一些台灣的博客津津樂道《情花開》改編自《Washington Square》=《學生哥》。

 

  無疑,《情花開》與《Washington Square》音調有若干相同之處,但二者的樂思分別很大,說《情花開》改編自《Washington Square》,實在不能同意,因為兩者是很不同的旋律。

 

 

  上圖是筆者特別做的比照,《情花開》是黑色音符,《Washington Square》是橙色音符,兩首歌的基本樂句都是四句,但兩個曲調相同的音(以小圓圈標示)其實並不多(說樂句次小節的321相同亦是頗勉強的吧),即使把那四個以小三角標示的音也勉強算在內,亦不算多。事實上,兩首曲調的音階走向很不相同,而以調式看,《Washington Square》是純正的西洋小調調式;但《情花開》前半是西洋小調色彩的,後半是西洋大調色彩的,因而形成強烈的調性色彩對比。這些調式思維上的大分別,顯示兩曲關係不大,是兩個獨立的構思。若硬要說《情花開》改編自《Washington Square》,則改編結果是完全脫胎換骨,煥發出新生命,亦即是形同創作的「改編」。筆者由此想到,六十年代香港的粵語片要是採用舊曲填新詞,一般都是直接拿來便用,怎會花這麼多的心血去做一回形同創作的「改編」呢?實在未之見有。

 

  所以,筆者對於台灣唱片公司把《情花開》視為《Washington Square》的改編,是絕不苟同的。

 

  說起來,《情花開》的曲調到底從何而來,筆者感到像謎一般。

 

  在You Tube貼了成百上千粵語老歌的網友zoundcracker,謂《情花開》「曲詞:子羽」,並說資料採自Muzikland的博文,可是看Muzik兄的博文,只是說「選曲:子羽」,而不是「曲詞:子羽」,二者分別可大了。

 

  現在所知,粵語老歌《情花開》最早的版本來自1965年出版的一張細碟,由歌樂公司出版的《「神秘之夜」電影插曲》,編號CS-54,在《香港粵語唱片收藏指南──粵語流行曲50’s~80’s》這本工具書裡,也可找到這項資料。這細碟共收錄電影《神秘之夜》的插曲兩首,一首是《情花開》,一首是《痴心一片》,都是陳齊頌主唱的。

 

  不過,遍找香港電影資料館出版的六十年代粵語片的片目,都沒有《神秘之夜》這部電影,反而在196654首映的《神探智破艷屍案》,當中確確實實有陳齊頌主唱的《情花開》,而陳齊頌也是影片中重要的角色。筆者相信,《神秘之夜》是影片開拍時的名字,但上映時最後改定為《神探智破艷屍案》。

 

  日前到香港電影資料館覓得《神探智破艷屍案》的電影特刊,知道該影片有兩首插曲,一首是《情花開》,一首是《已是痴心一片》,這兩個歌名跟細碟《「神秘之夜」電影插曲》裡的兩首歌曲的名字何其相近!至於曲詞,已知兩首(細碟裡及電影裡的)《情花開》是一樣的。《神秘之夜》即《神探智破艷屍案》是大有可能也!

 

  在《神探智破艷屍案》的電影特刊裡,兩首插曲的詞譜都刊載了。《已是痴心一片》是「左几配詞」,筆者按譜唱之,原來這《已是痴心一片》是調寄國語時代曲《相思河畔》(唉,這曲的來頭亦一匹布咁長哩)。說是「配詞」,自是表示《已是痴心一片》並非原創。至於《情花開》,則是「陳直康配詞」,由此顯示,它也是改編歌,但究竟原曲是哪一首?暫時是茫無頭緒,但肯定不是《Washington Square》!

 

  說說《情花開》這粵語老歌的填詞者陳直康吧。他是香港電視藝人石修的父親,195060年代在粵語影圈甚活躍,從幕後的製片到幕前的演員客串,都有他的份兒,他又是樂師,也寫過若干電影歌曲,陳寶珠、曾江主演的《玉女的秘密》(1967111首映),有一首同名插曲就是他包辦曲詞的。

 

 

 

 

 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
阅读(3259) | 评论(5) | 转发(0) |
给主人留下些什么吧!~~

ivy6112013-07-25 16:32:14

啊,是。只用了一个“这”字,没有说清楚。哈哈哈~
时不时就会来这里吸取一下营养。《词家有道》翻了几轮,每次都有新收获。
非常谢谢你们这么有热情和钻研精神地致力于音乐研究。

回复 | 举报

ivy6112013-07-24 22:17:41

特意注册了来留言。
这首歌现在还有了一个很“京味”的版本:郝云的《结了》。
志华老师得闲也可以听一下。

音乐真是神奇,不同的编配,呈现出来的感觉就很不一样。

黃志華2011-01-17 22:19:43

今天發現原來《神探智破艷屍案》出了VCD,立刻買來看看。因而也明白了《神秘之夜》這名字跟影片的關係。這是因為影片結尾部份有一幕「戲中戲」,名叫「神秘之夜」,為此更相信影片開拍初期,曾以《神秘之夜》命名。  

chinaunix网友2010-08-16 17:54:42

非常同意志華兄的講法。我也這樣認為——《情花開》絕對不能視作改編自《Washington Square》。