中秋節日近,從月餅想到以前聽電台直播球賽旁述的時候,講者久不久就會來一句「番鬼佬月餅」,這其實也算是「現代」的歇後語。以此詢之女兒,卻說沒有聽過,也許,在年輕一輩裡,這句歇後語已經死掉了。
「番鬼佬月餅」是甚麼意思呢?
月餅的英語是「mooncake」,而這英語讀起來,諧音「悶極」。也就是說,「番鬼佬月餅」 ── 悶極!偶爾也會猜,這句歇後語會否就是「講波佬」所作的,事實上香港的足球比賽精彩的並不多,十場大抵僅有兩三場,「講波佬」時常面對沉悶的球賽,在大嚷悶得發慌之際,很有可能便為此作了這句歇後語。
阅读(2309) | 评论(0) | 转发(0) |