Chinaunix首页 | 论坛 | 博客
  • 博客访问: 49868409
  • 博文数量: 4599
  • 博客积分: 58701
  • 博客等级: 大将
  • 技术积分: 48987
  • 用 户 组: 普通用户
  • 注册时间: 2006-02-22 16:58
个人简介

粵語歌文化歷史研究者,喜歡鑽研文字與音樂的創作,也喜愛數學與棋藝等等。

文章分类

全部博文(4599)

文章存档

2023年(5)

2022年(7)

2021年(10)

2020年(6)

2019年(9)

2018年(44)

2017年(82)

2016年(83)

2015年(118)

2014年(142)

2013年(205)

2012年(273)

2011年(307)

2010年(381)

2009年(429)

2008年(451)

2007年(774)

2006年(1271)

分类:

2007-10-23 08:05:28

 
  誠如季旭昇教授在《漢字說清楚》裡所說,在南方方言中,「折」和「摺」是完全不同音的,比方說在粵語裡,「折」是開口音,「摺」是閉口音,分別是很明顯的。所以閩南、客家、廣東人絕對不會把「摺衣服」唸成「折衣服」。「打折」和「打摺」也不會弄錯。摺扇、摺紙、奏摺,照理都不應該寫成「折」。折腰、折柳、折磨,照理都不應該寫成「摺」。
 
  可是,由於在國語裡,「折」和「摺」讀音一樣,於是台灣人要分別起來便有點困難,也因此,教授才在書中要特別教台灣人去分吧!
 
  然而,在大陸地區,由於推行簡體字,基於北方地區「折」和「摺」同音,竟就以一個「折」字橫行,兼代了「摺」字的各種用法。而這一以「折」兼「摺」,委實是簡體字裡很壞的一個案例。

 

  「折」是「斷開」的意思;「摺」則有重疊的意思,所以「摺衣服」、「摺紙」絕不應寫成「折衣服」、「折紙」。但而今舉國皆在「折衣服」、「折紙」了,廣東地區的人恐怕也沒有例外,又或者,廣東人還多一重辛苦,要記着「折扇」、「折紙」、「奏折」中的「折」要讀如「摺」。香港人近年愛說「摺埋」,如果到了大陸地區又寫作「折埋」,其實就不大好理解了。也有粵人以「摺福」諧音「接福」,但如果用簡體字寫法,就只能「折福」,很難再跟「接福」諧音了,唉!

 

  我的電腦裡有繁簡字轉換的功能,於是試試把「折與摺」轉為簡體字,果然變了「折與折」,但把「折與折」轉回繁體字時,卻無論如何都只是「折與折」,不復「折與摺」了。高人愛說繁簡由之,但這樣的情況,又豈能聽之任之?

 

 

 

 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
阅读(4471) | 评论(7) | 转发(0) |
0

上一篇:潘源良長篇(4)

下一篇:潘源良長篇(5)

给主人留下些什么吧!~~