粵語歌文化歷史研究者,喜歡鑽研文字與音樂的創作,也喜愛數學與棋藝等等。
分类:
2006-06-20 08:21:11
那時,人們都說,林子祥和關正傑的新歌鬧雙胞,林的《水中蓮》和關的《漁舟唱晚》,都改自中國古曲《漁舟唱晚》的。可我把林、關這兩首歌聽了又聽,都不覺得那旋律是改自中國古曲《漁舟唱晚》的。
自問聽中國音樂也聽得很不少,箏曲《漁舟唱晚》、據箏曲改編的小提琴樂曲《漁舟唱晚》(這個版本由黎國荃改編,後來又給改編為以洞簫或高胡獨奏的版本)以及廣東音樂《漁舟晚唱》(呂文成作曲,其實與上面兩首樂曲全無關係,而以這首廣東音樂填詞的歌曲,人們甚熟悉的是尹光的《話畀家鄉知》)三個版本都耳熟能詳,可是就是沒法在林的《水中蓮》和關的《漁舟唱晚》裡找到上述三個純音樂版本的旋律影子。
然後又有人說,林的《水中蓮》和關的《漁舟唱晚》的曲調,來自一個同名的中國民謠小調。那就更越發讓人糊塗。
再後來,二人的唱片出來了,關正傑的《漁舟唱晚》,作曲一欄,標的是 Jean Michel Jarre ── 一位法國電子音樂家,林子祥的《水中蓮》,則只說明是改編自《漁舟唱晚》。
啊!如此中國的《漁舟唱晚》旋律竟出自一位法國電子音樂家!這哪裡可能呢!真相到底是怎樣的呢?
最後,終於在《新晚報》的嚴肅音樂版裡看到真相。
話說一九八一年的時候,這位 Jean Michel Jarre 到中國作訪問演出,其中一個節目是跟北京音樂學院管弦樂隊合作演出《漁舟唱晚》,擔任指揮的是黃飛立,古箏部份的旋律的修改與演奏由李萌負責,整個樂曲的改編則出自北京中央音樂學院民樂系教師王直之手。這部作品,正確名稱應是《「漁舟唱晚」主題隨想曲》,作品裡,除了引子部份沿用了原來古箏《漁舟唱晚》的版本外,接著的音樂都是全新創作的!
真相是,林的《水中蓮》和關的《漁舟唱晚》的曲調,都正是擷取自這《「漁舟唱晚」主題隨想曲》裡全新創作的部份,而根本不是人們廣為流傳的那種說法:改自著名的中國傳統樂曲。我想,旋律作者應是王直或李萌,而絕不會是 Jean Michel Jarre 。
或者最可惡的是那個法國音樂家Jean Michel Jarre ,在他的唱片,完全沒有交代這《「漁舟唱晚」主題隨想曲》的合作改編者王直和李萌,讓人誤以為這全是他 Jean Michel Jarre 包辦改編工作的。關正傑所屬的唱片公司不問底蘊,直接交代旋律創作者是 Jean Michel Jarre ,是第二可惡者。當然,Jean Michel Jarre 與關正傑那時算是同一唱片公司,唱片公司有版稅收就是,懶得查根究底。事件中負責把不真確的說法宣揚開去的,則是一眾滿腦子歐美流行音樂資訊的DJ,既看不起中國音樂,更不會細察《漁舟唱晚》的來龍去脈,播歌時卻口口聲聲說林與關的歌改編自中國古曲《漁舟唱晚》,謬種遂廣為流傳。此亦一大可惡!
《漁舟唱晚》之亂,一亂亂了幾十年,至今還是有人認為,林子祥的《水中蓮》或是關正傑的《漁舟唱晚》,是改編自著名中國傳統樂曲!