Chinaunix首页 | 论坛 | 博客
  • 博客访问: 342274
  • 博文数量: 130
  • 博客积分: 0
  • 博客等级: 民兵
  • 技术积分: -70
  • 用 户 组: 普通用户
  • 注册时间: 2016-07-14 12:20
文章分类

全部博文(130)

文章存档

2015年(9)

2014年(43)

2013年(34)

2012年(29)

2011年(15)

分类: IT职场

2013-10-30 09:03:41

  每个人看书都会带着本民族的传统和时代背景,而且在这个电影资讯发达的时代里,很多人是先看到电影受到冲击之后,才去买的书。《I am legend》就是这样一部书。中国是没有雄厚吸血文化的基础,书还能买这么好,我想应该多少感谢一下电影。    
  通读全书之后,我发现书本身写地很平实,没有像电影之中血腥的打斗场面、没有幸存者、没有Good always well的结尾,只有主人公 Neville内心的孤独和寂寞。虽然他也去图书馆查找资料寻找更快杀死吸血鬼的方法,也在试图用科学的方法分析吸血鬼的成因,也曾燃起一丝希望(在书里用第三人称内心读白式的写法是个看点),但书里依然充满着孤独感。毕竟,如果全世界只剩下我一个人,估计我早就放弃生命了!!! 
   
  本书结尾如下:Neville被“改良”后的吸血鬼(可以用药控制细菌、可在阳光下短期行走)抓住之后,接过女吸血鬼送给他的“一小包药”之后,吞下死去。因为Neville作为“上一代人类硕果仅存的最后一个”、作为一个吸血鬼猎人,必须从新社会消失。吃药自杀可能是最无痛苦的死法。 
   
  下面书的最后两段,我第一遍时没读懂。内容如下: 
  “他猛咳起来,喉咙哽住了。他吞下药丸,转向靠在墙上,没多久,那种麻痹死灭的感觉开始蔓延到他的四肢,这时候,他忽然想到,一切又回到原点了。一种新的恐怖即将从死亡中自重了。一种新的传说自重了,那传说即将成为永恒,永远颠扑不破。 
  我,已经成为传说了。” 
   
  后来查了相关资料,寻问了朋友才知道作者翻译的非常到位。 
   
  Legend在电影里被翻译成传奇,而在中国人的传统中“传奇”多半是好的、褒义的。在西方Legend是个中性词,也可以是贬义的,比如: Vampire legend(吸血鬼传说)。这里翻译成传说我想作者要表达的意思是: 
  在新的社会里,再没有原始意义上的“人”,而作为最后一个这种意义上的人,作为一个吸血鬼猎人,Neville死亡之后,他的故事会在新社会流传(新社会都是由“改良的”吸血鬼组成的),他会成为一个传说,他会成为哄孩子入睡时的恐怖故事(正如吸血鬼的故事是现实之中成为传说),他会成为遥远的过去…… 
   
  I am Legend在原书之中的含义可能正是如此。
阅读(1851) | 评论(0) | 转发(0) |
给主人留下些什么吧!~~