非英语专业的也能学吗?
同声传译不是英语专业学生的专利,你懂某一个专业,同时会同声传译技巧,将来在这个专业里召开国际会议,“You will be in a better position to do it.”(你会有更大的优势)。 比方说法律专业的学生,如果为政府做一个法律的国际会议,很可能会比英语专业学生做得好。为什么? 你懂法律专业,能够讲出深层次的东西。 所以懂专业是优势,再加上同传技巧的培训,优势就愈加凸显。
英语专业毕业是否就能胜任同声传译的任务?
英语专业毕业了,基本功扎实了,知识储备够了,心理素质也不错,单词也掌握得不少(至少1万),但未必就能完成得了同声传译的任务。 同声传译的基本知识有半年时间来掌握也就够了,但要顺利完成对各种专业的新闻发布会、研讨会的同声传译,越过专业词汇的障碍和积累经验,至少要一年的实战经验。 而要保持这种状态就要不断的学习、不断地补充自己,真正要“活到老,学到老”,不断更新完善自己的知识结构。
文章来源:摘自口译家网