分类: IT职场
2011-08-04 00:25:54
[剧情简介]瑞秋的前未婚夫要和她的伴娘结婚了,这让她闷闷不乐;罗斯托瑞秋照看猴子,结果她去把它看丢了;罗斯回来后大光其火;找到猴子后又准备重叙温情,这时瑞秋的前未婚夫去闯进来说,还爱着她……
A.熟词僻义dressing衣服——调料
Rachel: (On the phone) Okay, he's a, he's a black capuchian monkey with a white face... (Enter Ross) ...with, with Russian dressing and, and pickles on the side. Okay. Thanks.
(瑞秋正打电话给动物控制中心,描述猴子的样子,这时罗斯进来,为了掩饰,她假装正在订外卖:弄一些俄式的调味品,再佐些泡菜。)
Hard硬,坚固——残酷,残忍,凶
Ross: Listen, I'm- I'm sorry I was so hard on you before, it's just I...
(找到猴子后罗斯不再凶巴巴的了,跟瑞秋道歉说,很抱歉我刚才对你那么凶)
B.词组
start off with从……开始,用……开始
Ross: No, y'know what, I guess it's partially my fault. Y'know, I shouldn't've, uh, asked you to start off with a monkey. I should've started you off with like a pen or a pencil.
(罗斯知道猴子丢了后气势汹汹地责备瑞秋,他讽刺说,也许我不该一开始就让你照看猴子,而应该让你照看个钢笔或者铅笔什么的)
home room本班教室
Luisa: Luisa Gianetti! Lincoln High? I sat behind you guys in home room!
(动物控制中心的路易萨说,你们还记得我吗)林肯中学的?我在教室里坐你们俩后面)
Be that as it may尽管是这样
Monica:Be that as it may, d'you think you could just help us out here on that monkey thing? Y'know, just for old times' sake? Go Bobcats?
(动物控制中心的路易萨骂瑞秋是婊子,然后莫妮卡说,尽管如此,可是你还能帮我们找到猴子吗?就算看到过去的份上?)
brush up against碰及,遭遇
Phoebe: Something just brushed up against my right leg!
(莫妮卡和菲比在楼下找猴子。菲比大惊小怪地说:有什么东西碰到我的右腿了。)
take up with 与……亲密交往,致力于,赞成,采纳
Luisa: You're both gonna have to take this up with the judge.
(楼下的哈克先生坚持猴子是他的,于是路易萨说,你们俩就到法官那去争吧)
C.举一反三
本集开头出现的几种饮料名称
Earl Grey,伯爵茶,这是英国一个伯爵从中国卸任后带回的红茶和佛手柑油调和在一起后配成的,就以这个伯爵的名字命名
English Breakfast是指英国早餐红茶;
Cinnamon Stick则是指肉桂茶;
Camomile是指甘菊茶;
Mint Medley是薄荷混合茶,
Blackberry是黑莓茶:
Lemon Soother则是将柠檬和药草混合的一种安神茶。
下面这些饮料名称是出现在第3集中的:
Decaf cappuccino无咖啡因的卡布奇诺
Coffee black纯咖啡,黑咖啡
Late奶咖啡,拿铁
Iced tea冰茶
此外还有以下几种饮料名称:
Chocolate milk shake巧克力奶昔
Vanilla malt香草麦芽啤酒
Butter milk酸牛奶
Ginger ale姜汁汽水
Grape soda葡萄苏打
Lemonade柠檬水
Cherry coke樱桃可乐
Apple cider苹果西打
D.难句
Rachel: Well, I mean, do you think you can ever have both? Y'know? Someone who's like, who's like your best friend, but then also can make your toes curl?
Ross: Yes. Yes. Yes! Yes, I really do! In fact, it's funny, very often, someone who you wouldn't think could-could curl your toes, might just be the one who...
(瑞秋的罗斯谈论婚姻的事,说,你认为人们能不能找到一个人,既像自己的好朋友,又能“蜷起你的脚”?罗斯回答说,“能啊,能!我就能。事实上,有意思的是,经常的,有些人你认为他们不能“蜷起你的脚”,却能成就那个你……”这里,蜷起你的脚应该如何解释?)
Ross: Anyway, I figured after work I'd go pick up a bottle of wine, go over there and, uh, try to woo her.
Chandler: Hey, y'know what you should do? You should take her back to the 1890's, when that phrase was last used.
(罗斯说,下班后他会带一瓶酒,去跟瑞秋表白。这时钱德勒贫嘴说,“你应该带他回到上世纪90年代,那时以后人们就不再用这个词了。”这里显然有一些文化背景,钱德勒的话应该如何理解?)
She leaves the apartment holding the newsletter at arm's length.
瑞秋用前未婚夫的结婚广告夹着猴子大便往外扔,为免闻臭味她把广告纸举得老远。注意剧作家的表达方式at arm's length
E.生词表
embargo
chick-flick
nudity
frolic
woo
clunky
Belgian
waffle
pickle
capuchian
cork
confiscation
Bobcat
dumbstruck
tranquiliser
dart
vintage
hobble
Potassium
alp
cheek