Chinaunix首页 | 论坛 | 博客
  • 博客访问: 106241
  • 博文数量: 165
  • 博客积分: 0
  • 博客等级: 民兵
  • 技术积分: 1740
  • 用 户 组: 普通用户
  • 注册时间: 2014-07-21 14:38
个人简介

口译家

文章分类

全部博文(165)

文章存档

2014年(165)

我的朋友
最近访客

分类: 信息化

2014-08-08 16:38:40

有了中译英部分数字的记录和表达方法,相信这部分的数字的翻译就比较简单 了。我们举几个例子看看如果把中文翻成英文,倒过来推即可。

  例:如果我们听到三万二千五百这个数字

  这个数字相对较短、较简单,不需要把中文中的“万”划成竖线也可以,所以:

  首先写下听到的数字3│2500然后三位一逗号32?500,

  最后从右往左的第一个逗号对应的是thousand,所以数字表达成Thirty-two thousand five hundred。

  又如:我们听到十二亿七百二十一万四百七十二 这个数字相对较长、较复杂,我们可以这么处理:

  首先中文的“万”“亿”按四位一竖的方法记录,因此写成12│0721│0472。之所 以面对较长较大的数字这步不省的原因是:如果你没有其中的一竖,译者往往容易在后 面的“721”“472”前漏写0,这样就使数字的表达有误。

  其次按英文从右往左三位一逗号的方法标上标记,1?2│07?21│0?472

  最后根据英文从右往左每个逗号分别代表的是thousand,million,billion用英语表达 出该数字:one billion two hundred and seven million two two hundred and ten thousand four hundred and seven-two。 有了逗号和竖线的辅助,从某种程度上说,长的数字会更容易记录和表达。
文章来源:

阅读(143) | 评论(0) | 转发(0) |
给主人留下些什么吧!~~