Chinaunix首页 | 论坛 | 博客
  • 博客访问: 114876
  • 博文数量: 165
  • 博客积分: 0
  • 博客等级: 民兵
  • 技术积分: 1740
  • 用 户 组: 普通用户
  • 注册时间: 2014-07-21 14:38
个人简介

口译家

文章分类

全部博文(165)

文章存档

2014年(165)

我的朋友
最近访客

分类: 信息化

2014-07-22 14:59:40

日益扩大的对外文化交流已在中国催生出巨大的翻译市场,中国翻译业产值在2006年已突破200亿。相关人士表示,2008年奥运会和2010年世博会将给中国翻译业带来前所未有的机遇。然而,我国翻译人才缺口不小:尽管有3000多家专业翻译公司,超过50万相关从业人员,但胜任翻译工作的人才却不足10%,市场上对日、韩、法、俄、德、西班牙等小语种翻译人才的需求尤为迫切。  
  以上海为例,上海与国际“深度接轨”,司法、环保、金融等领域国际交流与日俱增,这些领域都是冷门或者敏感区域,大量陌生、冷僻的专业性词汇,让现有翻译人才的专业素质和知识储备面临着严峻考验。据调查,人才的缺乏已让企业不得不降格以求,例如,东软集团招聘葡萄牙语翻译,有一年以上葡萄牙语翻译工作经验即可应聘;而中信集团公司招聘西班牙语翻译时,甚至提出“应届毕业生也可”。  
  目前最稀缺的莫过于金字塔顶端的高级专业翻译人才,就是其中之一。据了解,同声传译人才属于全球稀缺人才,也是最难培养的人才之一。全球专业的同声传译人员总共也就2000多人,中国的同声传译人才更是紧缺。据不完全统计,国内专业的同声传译人才不足百人,在经贸、科技、政法等各个领域学有所长的专业型同声传译人才更是一片空白。同声传译人员稀缺程度,从他们的收入水平中也可见一斑,每日薪水高位数可达7000元。
  尽管上海每年有超过10万人参加口译证书考试,但具有实战经验的高级翻译人才仍是凤毛麟角。事实上,不仅是同声传译,国内经过专业训练的翻译人才可说是全线告急,会议口译、商务口译、专业笔译等都面临人才紧缺的问题。据了解,奥运会笔译和 口译服务供应商目前正在全球招募900名翻译,学历最低要求是硕士。
摘自口译家网
阅读(438) | 评论(0) | 转发(0) |
给主人留下些什么吧!~~