Chinaunix首页 | 论坛 | 博客
  • 博客访问: 37091
  • 博文数量: 58
  • 博客积分: 3100
  • 博客等级: 中校
  • 技术积分: 700
  • 用 户 组: 普通用户
  • 注册时间: 2011-01-11 15:45
文章分类
文章存档

2011年(58)

我的朋友
最近访客

分类:

2011-01-22 09:03:57

美国习习用语-第62讲:eyes pop out   not even bat an eye   美国英语里有没有少俚语和俗话和“眼睛”,就是英语里的eyes某个字相关的。昨天咱们就来给自己引见两个由eyes某个字组成的习习用语。   众人正在碰到骤然的、出人意料之外的事的时分常常会睁大了眼睛示意惊讶。美同胞正在描述这种情形时刻常说: "Somebody's eyes pop out."实在,中同胞正在描述某人主张非常惊讶时也时常说:那集体的眼珠子都快掉进去了。这和英文里的eyes pop out很类似。现正在咱们来举个事例吧:   例句-1: "My wife's eyes popped out when she saw the necklace I bought her for our twentieth wedding anniversary."   这集体说:“正在咱们庆贺结婚二十本命年时,我给我的妻子买了一条项练。当她看到那条项练时,她眼睛睁得可大了。”   自己能够都晓得,美国的离异率是很高的,正由于如此,众人对于结婚本命年是很注重的,尤其是逢十的结婚本命年,如二十本命年、三十本命年等,正常当事者都要举办隆重庆贺运动。  Have your eyes popped out还能够用正在其余场所,上面就是一度事例:   例句-2: "I hadn't seen my niece since she was a child, so when she visited town the other day my eyes popped out -- she's grown into a very beautiful young woman."   这集体说:“我还是正在我内侄女是个孩子的时分见过她。自从这时起,我没有断就没无机会晤到她。因而,那天她骤然来这儿拜访使我主张非常惊讶。她曾经长成,成为一度很优美的年老姑娘了。”  部分人无论发作什么小事,仿佛素来也没有会主张惊讶,他们总能维持沉着,连眼睛都没有眨一下,这正在英文里就是:Not even bat an eye。Bat某个字的一度注释是忽闪睛。可是,正在这种状况下,它时常是以否认的方式涌现的。举一度事例就更能注明某个成绩了:   例句-3: "Bill didn't even bat an eye when they told him he had just won the lottery. He just shrugged and said, 'Well, I guess I can use the money.'"   这句话的意义是:“当比尔听见他中了头奖的时分,他连眼睛都没有眨一下,但是耸耸肩膀说:“行,我想该署钱是会有用的。”   中了头奖没有体现冲动,这曾经很没有简单了。要是一集体正在赌博的时分输了钱,还要维持沉着的话那就更没有简单了,可是比尔就能做到。请你们听一听和他一同赌博的人是怎样说的:   例句-4: "Bill lost five thousand dollars on this one poker hand, but he didn't even bat an eye--he just shrugged and said, 'Easy come, easy go. Come on and deal the next hand!'"  这集体说:“比尔正在仅仅打一付扑克牌牌游览的进程中就输了五千美元。可是他眼睛都没眨一下。他但是耸耸肩说:“来得简单,去得简单。快,发牌吧。”   之上咱们给自己引见了两个由eyes某个字组成的习习用语。第一度是eyes pop out。Eyes pop out是指当一集体正在主张很惊讶的时分,眼睛睁的大大的。咱们昨天讲的另一度和eyes相关的俗话是not even bat an eye。Not even bat an eye是眼睛都没有眨一下的意义。美国习习用语-第62讲:eyes pop out   not even bat an eye   美国英语里有没有少俚语和俗话和“眼睛”,就是英语里的eyes某个字相关的。昨天咱们就来给自己引见两个由eyes某个字组成的习习用语。   众人正在碰到骤然的、出人意料之外的事的时分常常会睁大了眼睛示意惊讶。美同胞正在描述这种情形时刻常说: "Somebody's eyes pop out."实在,中同胞正在描述某人主张非常惊讶时也时常说:那集体的眼珠子都快掉进去了。这和英文里的eyes pop out很类似。现正在咱们来举个事例吧:   例句-1: "My wife's eyes popped out when she saw the necklace I bought her for our twentieth wedding anniversary."   这集体说:“正在咱们庆贺结婚二十本命年时,我给我的妻子买了一条项练。当她看到那条项练时,她眼睛睁得可大了。”   自己能够都晓得,美国的离异率是很高的,正由于如此,众人对于结婚本命年是很注重的,尤其是逢十的结婚本命年,如二十本命年、三十本命年等,正常当事者都要举办隆重庆贺运动。  Have your eyes popped out还能够用正在其余场所,上面就是一度事例:   例句-2: "I hadn't seen my niece since she was a child, so when she visited town the other day my eyes popped out -- she's grown into a very beautiful young woman."   这集体说:“我还是正在我内侄女是个孩子的时分见过她。自从这时起,我没有断就没无机会晤到她。因而,那天她骤然来这儿拜访使我主张非常惊讶。她曾经长成,成为一度很优美的年老姑娘了。”  部分人无论发作什么小事,仿佛素来也没有会主张惊讶,他们总能维持沉着,连眼睛都没有眨一下,这正在英文里就是:Not even bat an eye。Bat某个字的一度注释是忽闪睛。可是,正在这种状况下,它时常是以否认的方式涌现的。举一度事例就更能注明某个成绩了:   例句-3: "Bill didn't even bat an eye when they told him he had just won the lottery. He just shrugged and said, 'Well, I guess I can use the money.'"   这句话的意义是:“当比尔听见他中了头奖的时分,他连眼睛都没有眨一下,但是耸耸肩膀说:“行,我想该署钱是会有用的。”   中了头奖没有体现冲动,这曾经很没有简单了。要是一集体正在赌博的时分输了钱,还要维持沉着的话那就更没有简单了,可是比尔就能做到。请你们听一听和他一同赌博的人是怎样说的:   例句-4: "Bill lost five thousand dollars on this one poker hand, but he didn't even bat an eye--he just shrugged and said, 'Easy come, easy go. Come on and deal the next hand!'"  这集体说:“比尔正在仅仅打一付扑克牌牌游览的进程中就输了五千美元。可是他眼睛都没眨一下。他但是耸耸肩说:“来得简单,去得简单。快,发牌吧。”   之上咱们给自己引见了两个由eyes某个字组成的习习用语。第一度是eyes pop out。Eyes pop out是指当一集体正在主张很惊讶的时分,眼睛睁的大大的。咱们昨天讲的另一度和eyes相关的俗话是not even bat an eye。Not even bat an eye是眼睛都没有眨一下的意义。

眼部细纹怎么去除-简单5步控油 清爽无油

靠自己的实力挣来的家业

怎样去除眼角的雀斑-教你读懂防晒产品标签的术语

曝光女人身体的五大隐私

美国习惯用语-第41讲:to go all out

阅读(947) | 评论(0) | 转发(0) |
给主人留下些什么吧!~~