Chinaunix首页 | 论坛 | 博客
  • 博客访问: 1488993
  • 博文数量: 226
  • 博客积分: 3997
  • 博客等级: 少校
  • 技术积分: 2369
  • 用 户 组: 普通用户
  • 注册时间: 2010-06-19 17:26
个人简介

Never save something for a special occasion. Every day in your life is a special occasion.

文章分类

全部博文(226)

文章存档

2018年(5)

2017年(11)

2016年(1)

2015年(17)

2014年(14)

2013年(30)

2012年(5)

2011年(52)

2010年(107)

分类: 信息化

2017-06-29 16:51:26

中文版本
1906年,将《》译成俄文的俄国社会民主工党(布尔什维克)党员柯茨,只选了六段歌词中的一、二、六三节。1918年,《国际歌》被苏联定为代国歌,一直使用到1944年.都只有三段歌词。1952年,联共(布)党改名为苏联共产党,但《国际歌》一直是联共(布)和苏联共产党的党歌。不过,仍然只有三节歌词。
因此中文译本流传较广的《国际歌》也只选用了三节歌词。

萧三版本译文
第一段:
起来,饥寒交迫的奴隶!
起来,全世界受苦的人!
满腔的热血已经沸腾,
要为真理而斗争!
旧世界打个落花流水,
奴隶们起来,起来!
不要说我们一无所有,
我们要做天下的主人!
第二段:
从来就没有什么,
也不靠神仙皇帝!
要创造人类的幸福,
全靠我们自己!
我们要夺回劳动果实,
让思想冲破牢笼!
快把那炉火烧得通红,
趁热打铁才能成功!
第三段:
是谁创造了人类世界?
是我们劳动群众!
一切归劳动者所有,
哪能容得寄生虫?
最可恨那些猛兽,
吃尽了我们的血肉!
一旦把它们消灭干净,
鲜红的太阳照遍全球!
阅读(658) | 评论(0) | 转发(0) |
给主人留下些什么吧!~~