不要告訴我:你家中沒有英語詞典。不過,有字典不等於會用字典,會用字典不等於用得好,你屬於哪一個階段,自己知道就夠了。坦白說,在英語非母語族群中,「學好英語」長期高踞行政人員十大最想進修項目三甲位置,事出必有因,如何用好英語詞典,令事業晉階更輕鬆,便非常值得投資 10 分鐘探究一下了。
英語權威眼中的好英語
1.字彙太少?
你懂得幾多個英文字?事實上,英語非母語人士如香港人,總是認為自己英語欠佳,是因為懂得的英文生字太少之故,可是,這正是 MacMillan(麥克米倫)字典顧問 Gwyenth Fox 眼中「英語非母語」族群的通病。
她說:「英語語料庫存有數億個字,會用的至少有 75 萬字,而一般Learners’ Dictionary(學習型字典)包含約5,000字,其中單是2,500字已構成了日用英語的8成字彙,7,500字已近9成。」
雖然Tofel(托福英語試)充滿你未必懂的生字,雖然有成功人士曾在青年期發奮背字典,但Fox認為:「與其花時間啃生字,不如花時間學好靈活運用手頭字彙。」
2008攝於香港(Z的休假攝)
Gwyenth Fox來港主持英語講座
2.深字不等於好英語
一個外鄉人到底要懂幾多個生字才夠用呢?其實,道地英國人也有聽不懂英語的時候,Fox 自承:「當我的化學家女婿說起化學話題時,一句話中我有很多字都聽不懂。所以,擴闊字彙時,必先留意那是否專門用語,如果是太生澀,那就不用花力氣,學了也是白學。」
其實,若能充份運用日常英語的 8-9 成(2,500至7,500字),寫出/說出複雜的事情,已經算是好英文/好英語。
3.用錯字鬧笑話
不會用深字不要緊,最怕是企圖炫耀自己懂得很多詰屈聱牙的深字時,錯漏百出,又或者用錯意思,讓人「笑甩大牙」。
爆笑英語逐個捉_______________________________________
場景1: Fox 路遇某同事,自稱因家事不得已缺席研討會:"Well I think I can't attend the seminar as my father has just kicked the bucket."
場景2: 傳聞某名人想走過飛機通道時,露出殺死人笑容向正在幫手搬搬抬抬的空姐禮貌表示:"Sorry, I would like to pass away."
場景3: 盛傳某大企管理人將獲晉升,消息不逕而走,有人說:"The news of his promotion broke out rapidly."
場景4: "Madonna's book is rife with imagination."你猜這是褒定貶?
他們究竟說錯了甚麼?______________________
上述用法妙趣橫生,皆因語意語境錯漏百出:
1. kick the bucket:翹辮子(幽默說法),說的人一本正經以此形容父親大人過世,可憐Fox胃部痙攣卻不敢笑出聲來。這位仁兄應該用的,倒是下一條的"pass away",較為莊重。
2. pass away:去世(的委婉說法)。要請對方讓一讓,何不簡簡單單地講聲:"Excuse me."
3. broke out:一般是用來形容負面的事情,如戰爭、火燭、暴動、傳染病等。晉升乃喜事一樁,語境顯然不搭配。
4. rife:書面語,意指充斥著邪惡的東西。例:"The investigation was rife with rumour and speculation."(這次調查充斥著傳言和猜測)。
_________________________________
撰文:Z的休假
(09年8月8日上Google,赫然發現這篇文章與Dr.Luk陸國燊博士一文,被張貼在另一網誌內,只是略去了作者名字,以及資料來源,氣憤!)
阅读(794) | 评论(0) | 转发(0) |