Chinaunix首页 | 论坛 | 博客
  • 博客访问: 45708
  • 博文数量: 25
  • 博客积分: 1160
  • 博客等级: 少尉
  • 技术积分: 300
  • 用 户 组: 普通用户
  • 注册时间: 2008-03-30 09:14
文章分类
文章存档

2009年(1)

2008年(24)

我的朋友
最近访客

分类: C/C++

2008-03-30 09:56:04

Idom

 

Who keeps company with the wolf will learn to howl. 与狼为伍将学会狼嗥。 近朱者赤,近墨者黑。
One swallow does not make a summer. 一只燕子不能造成夏季。 一燕不成夏。 偏不概全。
He is between the devil and the deep sea. 他在魔鬼与深海之间。 他进退两难。
He needs to pull a rabbit out of his hat.他需要拿出一个绝招来(直译:他需要从自己的帽子里抓出一只兔子来)

paper tiger,lose face,running dog,kungfu

walls have ears 隔墙有耳,to add fuel to the flame 火上浇油
to be shattered to pieces 落花流水,chaos乌烟瘴气
wall of bronzl 铜墙铁壁,street gossip街谈巷议
once the tree falls,the monkeys on it flee helter-skelter 树倒猢狲散
with the tails between the legs 夹着尾巴,war-monger战争贩子,blue-print蓝图

you reap what you have sown.种瓜得瓜

never forget where one's happiness comes.饮水思源

Who keeps company with the wolf will learn to howl. 与狼为伍将学会狼嗥。 近朱者赤,近墨者黑。
One swallow does not make a summer. 一只燕子不能造成夏季。 一燕不成夏。 偏不概全。
He is between the devil and the deep sea. 他在魔鬼与深海之间。 他进退两难。
He needs to pull a rabbit out of his hat.他需要拿出一个绝招来(直译:他需要从自己的帽子里抓出一只兔子来)

paper tiger,lose face,running dog,kungfu

walls have ears 隔墙有耳,to add fuel to the flame 火上浇油
to be shattered to pieces 落花流水,chaos乌烟瘴气
wall of bronzl 铜墙铁壁,street gossip街谈巷议
once the tree falls,the monkeys on it flee helter-skelter 树倒猢狲散
with the tails between the legs 夹着尾巴,war-monger战争贩子,blue-print蓝图

You reap what you have sown.种瓜得瓜

Profit by others' toil 不劳而获

never forget where one's happiness comes 饮水思源

A person of integrity can stand severe tests. 真金不怕火炼

Don't put on airs.(别摆架子) 

What is done is done.(木已成舟) 

Kicking a man when he is down.(打落水狗) 

Pull out the evil by the roots.(斩草除根

A filthy mouth cannot utter decent language. 狗嘴里吐不出象牙

traffic congestion 交通堵塞

brain congestion 脑充血

暂附:英汉语言差异: 英汉语言差异主要体现在:声音层面(sound)、句子结构层面(grammar)和意义层面(meaning)。美国翻译家Eugine A. Nida 认为,就英语同汉语而言,在语言学上的一个最重要的区别在于形合同意合之间的对比(contrast between hypotaxis and parataxis),英语强调形合(hypotaxis),汉语强调意合(parataxis)。此外,英汉语之间存有的差异可归入两个不同的语系——前者属于印欧语系(Indo-European Family),后者属于汉藏语系(Sino-Tibetan Family)。由于英、汉两种语言代表着两种不同的思维方式,因此在进行它们之间的转换时,者应把握两种语言的重要思维差异。

阅读(820) | 评论(0) | 转发(0) |
0

上一篇:输入输出知识

下一篇:测试程序运行时间

给主人留下些什么吧!~~