Chinaunix首页 | 论坛 | 博客
  • 博客访问: 318458
  • 博文数量: 199
  • 博客积分: 8610
  • 博客等级: 中将
  • 技术积分: 1975
  • 用 户 组: 普通用户
  • 注册时间: 2006-01-04 19:16
文章分类

全部博文(199)

文章存档

2007年(23)

2006年(176)

我的朋友

分类:

2006-08-02 13:14:34

“Yet,” I hear it said, “our monuments with their frescoes, painted glass, statues, pedimental fields, and friezes will always remain the hoard of true art!”

“但是”,我听到它说:“我们的纪念碑,以及它们的壁画、华丽的玻璃、雕塑、山花装饰的区域、以及檐壁将永远保持着真正艺术的窖藏。"

“不过,”我听说:“我们那些堆砌着这种壁画、彩绘玻璃、雕刻、三角墙和中楣的‘纪念碑’将会永久地保留着这一批真实艺术的储藏!”

本期句子结构分析:
今天这一个自然段的内容很少,就一句话,内容并不复杂,还是来说下背后隐含的意思吧:
作者说那一大堆东西在纪念碑上将会得到永久保存,其实是在暗指现实生活中一塌糊涂的建筑,将会反映出一种真实的艺术状态。

 

大致的意思把握住了,但是很多词语翻译得不确切或者更严重一点说:不正确!

阅读(411) | 评论(0) | 转发(0) |
给主人留下些什么吧!~~