Chinaunix首页 | 论坛 | 博客
  • 博客访问: 171703
  • 博文数量: 54
  • 博客积分: 1831
  • 博客等级: 上尉
  • 技术积分: 625
  • 用 户 组: 普通用户
  • 注册时间: 2007-04-12 12:50
文章分类

全部博文(54)

文章存档

2009年(11)

2008年(43)

分类:

2008-04-01 23:20:12

                           随笔
      刚才又重装了一下系统,哎,事情就是那么多,又过去了一天,基本是在原地踏步,给内核打个补丁就那么难吗?说不难,已经过去了两周了,都还没有一点进步,在摸索的过程中是会很痛苦的,今天的apue又没有看完一章,就是因为发生了其他的事情,计划感不上变化。
     我这个月的计划什么?我还是放慢点速度,在积累的过程中不能够盲目的求快,这样只有打击积极性的,还有就是基础可能出问题。
     时刻记住一句话,对的起自己,然后就是享受这个学习的过程吧!
     贴上自己喜欢的一首诗。

                   When You Are Old ——好诗一首及其翻译

                               When You Are Old
                                                    By William Butler Yeats

WHEN you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.

当你老了  (飞白 译)

当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,

在炉前打盹,请取下这本诗篇,

慢慢吟诵,梦见你当年的双眼

那柔美的光芒与青幽的晕影;


多少人真情假意,爱过你的美丽,

爱过你欢乐而迷人的青春,

唯独一人爱你朝圣者的心,

爱你日益凋谢的脸上的哀戚;


当你佝偻着,在灼热的炉栅边,

你将轻轻诉说,带着一丝伤感:

逝去的爱,如今已步上高山,

在密密星群里埋藏它的赧颜。


当年华已逝  (邢育森 译)


当年华已逝,你两鬓斑白,沉沉欲睡,

坐在炉边慢慢打盹,请取下我的这本诗集,

请缓缓读起,如梦一般,你会重温

你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。

多少人曾爱过你容光焕发的楚楚魅力,

爱你的倾城容颜,或是真心,或是做戏,

但只有一个人!他爱的是你圣洁虔诚的心!

当你洗尽铅华,伤逝红颜的老去,他也依然深爱着你!

炉里的火焰温暖明亮,你轻轻低下头去,

带着淡淡的凄然,为了枯萎熄灭的爱情,喃喃低语,

此时他正在千山万壑之间独自游荡,

在那满天凝视你的繁星后面隐起了脸庞。


当你老了(袁可嘉译)

当你老了,头白了,睡思昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影;

多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;

垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞




阅读(1720) | 评论(0) | 转发(0) |
给主人留下些什么吧!~~