Chinaunix首页 | 论坛 | 博客
  • 博客访问: 3194388
  • 博文数量: 443
  • 博客积分: 11301
  • 博客等级: 上将
  • 技术积分: 5679
  • 用 户 组: 普通用户
  • 注册时间: 2004-10-08 12:30
个人简介

欢迎加入IT云增值在线QQ交流群:342584734

文章分类

全部博文(443)

文章存档

2022年(1)

2021年(1)

2015年(2)

2014年(1)

2013年(1)

2012年(4)

2011年(19)

2010年(32)

2009年(2)

2008年(4)

2007年(31)

2006年(301)

2005年(42)

2004年(2)

分类:

2006-03-22 15:17:14

    《farewell my concubine》——再见了,我的小老婆 (这可是《霸王别姬》的英文译名啊。)

 

  《seventeen years》——十七年(故弄玄虚,《回家过年》)

 

  《ashes of time》——时间的灰烬(《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)

 

  《all men are brothers: blood of the leopard--四海之内皆兄弟:豹子的血(《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》)

 

  《chinese odyssey 1: pandoras box》——中国的奥德赛1:潘多拉宝盒(《大话西游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边耶)

 

  《chinese odyssey 2: cinderella》——灰姑娘(《大话西游之仙履奇缘》,至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!)《dream factory--梦工厂(《甲方乙方》,够牛的)

 

  《steel meets fire--钢遇上了火(翻译遇上了鬼?《烈火金刚》)

 

  《third sister liu--第三个姐姐刘(《刘三姐》,典型的不动脑筋)

 

  《in the mood for love》——在爱的情绪中(《花样年华》,恋爱中的译者)

 

  《woman-demon-human》——女人-恶魔-人类(《人鬼情》,失恋中的译者)

 

  《from beijing with love--从北京带着爱(到香港换不了菜,《国产007》)

 

  《flirting scholar--正在调情的学者(别人看《红楼梦》看到诗,你看到了……?《唐伯虎点秋香》)

 

  《royal tramp--皇家流浪汉(《鹿鼎记》,为什么不译成 皇家马德里 ?)

 

  《flowers of shanghai--上海之花(pg18?《海上花》)

 

  《a better tomorrow--明天会更好( 玉山白雪飘零,燃烧少年的心... ,《英雄本色》)

 

    《saviour of the soul--灵魂的救星(啊呸!真不要脸!《九一神雕侠侣》)

 

    《Romatic of Three Kingdoms-- 三个王国的罗曼史(居然是《三国演义》,我@#$%"&....

阅读(1699) | 评论(0) | 转发(0) |
给主人留下些什么吧!~~