分类: 云计算
2015-03-18 17:27:05
政府的报告中表白阿里的客户反馈系统有漏洞,有虚假广告,对阿里员工的监管过于疏忽。阿里在卖家挑选便利并不十分严谨,并且其内部信用评估体系也有问题。
alibaba founder jack ma, china’s richest man, said last week that he wants to reach 2 billion customers.
in december, alibaba said it spent 仪160.7 million from the beginning of 2013 through november to block counterfeit products and boost consumer protection.
原文如下:
随着阿里巴巴逐渐走向国际化,其也为打假做出努力。在其首次公开募股250亿市值前,该平台上有9千万涉嫌违背知识产权的产品下架。阿里目前是市值已经达到2540亿美金,打假已经成为阿里建立其亚洲第一大科技公司的重要部分。
the report from the government cited perceived flaws in its customer feedback system, false advertising and lax controls by alibaba staff. alibaba wasn’t stringent enough on merchant screening and there are flaws in its internal credit-scoring system, the report said.
阿里巴巴集团发言人bob 表示,阿里当时并不能对此事做出立刻回应。周二,阿里在其某一个微博中发声,政府检查人员前后所给的标准并不一致,并且当时也没有给商家足够的时间去回应这一指控。
该报道中指出:“长久以来,阿里巴巴并没有留意其平台运营的合法化,也没有对这一问题做出有效解决办法。阿里巴巴集团不仅在其建立之初便有着巨大的诚信问题,也对其它想要合法经营的互联网商家造成了不良的影响。”
马云,阿里巴巴集团创始人,中国首富,在上周表白,他想要客户数量达到20亿人次。在12月,阿里说自2013年初到2014年11月份,阿里巴巴已经在打假方面花费1.607亿美金,以庇护消费者权益。
彭博社—按照中国政府报道,阿里巴巴集团并没有有效的办理其注册用户,允许商家在其平台上卖假货。
many merchants didn’t apply for a business license and misled consumers during holiday promotions, including the nov. 11 singles’ day, according to a document published by a media outlet run by the state administration for industry & commerce. a meeting was held in july, though the report wasn’t published until now to avoid affecting alibaba’s initial public offering, it said.
据中国国家工商总局,很多在阿里上的卖家并没有获取商业执照,并且在一些节日促销中误导消费者,比如说11月11号的光棍节。在7月召开的会议上,但是为了不影响阿里巴巴的首次公开募股,那份报道时至今日才得以报道。
bob christie, a spokesman for alibaba, said the company couldn’t immediately comment. the report comes after a posting on one of alibaba’s official weibo accounts tuesday said government inspectors applied standards inconsistently and didn’t give merchants enough time to respond to accusations.
(bloomberg) -- alibaba group holding ltd. failed to properly oversee merchants and allowed the sale of counterfeit products on its e-commerce platforms, according to a chinese government report.
alibaba has worked to get rid of counterfeits as it expands internationally, with 90 million listings for products that breached intellectual-property rights removed before its record 楠25 billion ipo in september. the crackdown is part of alibaba’s plan to build its reputation now that it is asia’s largest technology company with a market value of 聪254 billion.
“for a long time, alibaba hasn’t paid enough attention to the illegal operations on its platforms, and hasn’t effectively addressed the issues,” the report said. “alibaba not only faces the biggest credibility crisis since its establishment, it also casts a bad influence for other internet operators trying to operate legally.”