Chinaunix首页 | 论坛 | 博客
  • 博客访问: 63348
  • 博文数量: 115
  • 博客积分: 0
  • 博客等级: 民兵
  • 技术积分: 1216
  • 用 户 组: 普通用户
  • 注册时间: 2014-09-07 15:01
文章分类
文章存档

2015年(7)

2014年(108)

我的朋友

分类: IT职场

2014-12-21 16:58:50

     11、 “Transportation”
  英国人吐槽:Transportation(交通工具)是怎么回事?加个ation有必要吗?
  英式表达:就说transport就可以。
  12、“leverage”
  英国人吐槽:我讨厌听到的词是“leverage”。把它读成lev-er-ig(美),而不是lee-ver-ig(英)。好像各行各业突然都这么读了,意思貌似也变成“附加值”了。
  英式表达:这是对读音的不满,不是用法上的,但leverage在美式英语中有“举债经营”的意思,英式英语用gearing表达此意。
  13、“turn”
  英国人吐槽:难道没人庆祝生日(celebrate a birthday)了吗?我们一定都要“turn”12岁或者21岁或者40岁吗?连爱丁堡公爵过生日也统统说成上个月他“turning”90岁。这是 什么时候开始的?我喜欢这个表达本身,但它似乎取代掉其他所有谈论生日的说法了。
  英式表达:He’s turning 23已经变成了最常用的说法,但也可以说:it’s his 23rd birthday/he’ll be 23。
  14、“shopping cart”
  英国人吐槽:我发现现在自己会说:”shopping cart(购物手推车)”而不是shopping trolley ,我非常讨厌这一点。我从没去过美国,也没在美国生活过。
  英式表达:在英国买东西的时候,要说trolley,而不说cart!
  15、“gotten”
  英国人吐槽:“Gotten(get的过去分词,美式用法)”到底是个什么词?它总是让我不寒而栗。
  英式表达: Gotten?!我的耳朵要出血了!He’s gotten a bit ill?扯淡!应该是He’s fallen ill! The weather has gotten better?屁话!应该是The weather turned out nice!
  16、“I’m good”
  英国人吐槽:用“I’m good(我很好)”替代“I’m well”,刚刚开始接受了。
  英式表达:败了!I’m good就I’m good吧!
  17、“Bangs”
  英国人吐槽:用”bangs”表示刘海???He’s growing bangs???
  英式表达:He’s growing a fringe。
  18、“Take-out”
  英国人吐槽:英国人完全不会说takeout(外卖),你要是在这儿的话,一定要入乡随俗哈!
  英式表达:takeaway!
  19、“ridiculosity ”
  英国人吐槽:Ridiculosity是什么词儿啊?我喜欢美式英语,不过我怀疑甚至一些美国人也是虚情假意地在用它们,这份声明简直是荒谬(ridiculosity)。
  英式表达:该是“ridiculous”!
  eg: That statement was the height of ridiculousness/that statement was ridiculous!
  20、“A half hour”
  英国人吐槽:“a half hour(半小时)”,真让人抓狂!
  英式表达:该是“half an hour”!
  eg: He’ll be here in half an hour is better than he’ll be here in a half hour。
阅读(267) | 评论(1) | 转发(0) |
给主人留下些什么吧!~~

loved999992015-03-04 23:57:14

paiju.org<a href="http://blog.chinaunix.net/uid-29986225-id-4710067.html" target="_blank">http://blog.chinaunix.net/uid-29986225-id-4710067.html</a>快手常洋正在讲述“扑克技巧 扑克手法 扑克技术”的精髓<a href="http://www.paiju.org" target="_blank">各种变牌</a><div>
<table>
<tbody>
<tr>
<td>
  <div id="sina_keyword_ad_area2" class="articalcontent   newfont_family">
   <div>
<table>