Chinaunix首页 | 论坛 | 博客
  • 博客访问: 106667
  • 博文数量: 165
  • 博客积分: 0
  • 博客等级: 民兵
  • 技术积分: 1740
  • 用 户 组: 普通用户
  • 注册时间: 2014-07-21 14:38
个人简介

口译家

文章分类

全部博文(165)

文章存档

2014年(165)

我的朋友
最近访客

分类: 信息化

2014-08-04 13:40:15

英语口译是英语专业中一个比较难的科目。英语口译证书也是许多朋友们都希望获得的资格证书,它是对证书持有者能力的一种肯定。,同声传译属于口译的一种,而电视同声传译则又属于同声传译的一种。相比其他的同声传译而言,电视同声传的难度要更加的大,或许你会问为什么电视同声传译的难要比其他的同声传译的难度要大呢?下面我们给大家介绍一下关于观众的期待影响电视同声传译难度的相关知识。

观众的期待是会影响到电视同声传译的难度的:对于译员翻译出来的产品,在电视中的效果和在常规会议中也是不同的。首先,由于使用的话筒更加灵敏,在电视同传中任何瑕疵都会被放大化。比如气息是不是太大,距离话筒的远近是不是合适,表达是不是流畅,等等,在观众的感知里会更加敏感。另外,观众会下意识地期待译员的表达能和播音员一样口齿清楚,当然译员的普通话必须基本标准,但是跟播音员比较,也必然会使译员处于很不利的地位,这其实对于译员来说是不公平的。因为译员并没有受过像播音员一样专业的训练,而且事先也不可能有稿子准备,所有的信息都是在瞬间转化成另一种语言,同时还要面对电视直播的心理压力以及工作本身的巨大挑战,很难达到播音员一样的字正腔圆。以上我们给大家介绍的就是为什么观众的期待会影响电视同声传译的难度的知识。

通过以上我们对于影响电视同声传译难度的因素中观众的期待这一因素的介绍,相信大家对于这一因素也有了一定的了解。我想现在大家一定知道为什么观众的期待会对电视同声传译的难度产生影响了吧。如果你还对电视同声传译的其他知识还感兴趣的话,请查阅相关的资料。
文章来源:

阅读(84) | 评论(0) | 转发(0) |
给主人留下些什么吧!~~