The Character of 2013 in China: 房 fáng
2014年度国内字:房
房, which means housing, was chosen as the Chinese Character of the Year. Housing has special significance for Chinese. It is a necessary criteria for many men to have a wife or a girlfriend; it is a criteria for success; and it is a burden for college graduates and low - to middle - income earners. This year, housing in China is said to be the least affordable in the whole world. 房,意即住房,被选为2013年度国内字。住房对于中国人具有特殊意义。对于许多男性来说,住房是找老婆或找女友的必要标准;是成功的标准;也是大学毕业生与低到中等收入阶层的负担。据说,中国住房是今年全世界最难以承担的问题。
Other top characters included 梦 (dream), as China realized the dream of sending the Jade Rabbit to the moon and the country is on its way of realizing its "Chinese Dream" 中国梦, and 霾 (smog), as the airpocalypse fell on Chinese cities one after the other. 其他上榜的字包括梦与霾。前者是因为中国实现了送玉兔登月的梦想,中国正走在实现中国梦的路上;后者是因为空气末日接二连三地降临中国城市。
The Word of 2014 in China: 正能量 zhèng néngliàng
2014年度国内词:正能量
Literally "positive energy", 正能量 is used to describe anything that gives off a positive influence, promotes positive attitudes, or makes others feel better. Used as both an adjective and a verb, this word embodies hope and wish to make life happier. In a way, choosing "positive energy" as Word of the Year broadcasts "positive energy" as well. 正能量的字面意思为正面能量,用于描述任何散发正面影响、提倡正面态度或使他人感觉更好的事物。正能量既可以做形容词也可以做动词使用,它象征使生活更幸福的希望与愿景。从某种意义上说,选择正能量作为2013年度国内词同样传播正能量。
Other keywords of 2013 included 女汉子 (Manly Woman), 土豪 (tuhao), and 单独二胎 (the relaxation of one-child policy), among others. 其他2013年关键词包括女汉子、土豪与单独二胎等等。