分类: IT职场
2013-01-08 16:18:14
随着社会经济的发展,广告已逐渐深入到社会的每一个角落,成为人们生活中的一部分.大家都知道广告语是一种商业文体,是销售的最好媒介.发现,广告英语作为一种应用语言,有别于普通英语而发展成为一种规范化的专用语言,形成它自己独特的语言风格和特点. 总结了一些广告语的翻译技巧,希望对大家有所帮助。 0/|>-4B~*
广告英语的语法是有自己的特点的,比如说广告通常使用简单句或省略句,这样既达到节约空间和省钱的目的,也一目了然,给消费者以深刻的印象,因此广告语往往简短精湛。 bP=v)Dc
是一种再创造的过程,译者应尽量挖掘产品在译语文化上的共同特性,使译文更符合译入语习惯,更加容易使读者接受.翻译时要在把握功能对等的原则下,注意一些基本的技巧和方法. nXC , `
一、直译 *U.]qf5^9:
译文在符合译入语语言规范,又不会引起错误联想的前提下,既保留了原文的内容,又保留原文的形式. kN`]zGsoT
二、意译 YO
三、套译 )-dg3k {
套译是指套用文化色彩浓厚的名言佳句,以便营造一种亲切的氛围,使译语读者有一种似曾相识的感觉,从而引起共鸣.改编于原版英语网 K`/sy6r>h
总结了,大体的意思是翻译广告时,首先要理解广告自身想要表达的意思,使译文达能准确的表达出广告的意思,从而达到相同的宣传效果,而且还要注意文化背景的差异,选择合适当的翻译技巧,使翻译出来的广告自然、准确、简洁、易懂,这样才能实现广告的目的. #d|r]? 0e
7( AM df