分类:
2011-12-13 09:37:42
今天看到了一个句子:
ご飯を食べてから、飲んでください。
被作者误导,认为是:开始吃饭时,请喝~ 的意思。
作者继续讲:
~てから 是一句惯用句...
意思是,~之后,,,
然后我才反应过来。
所以这句翻译为,吃饭之后,请喝.
这边可以引申一下如下话题:
てから、た後で的区别
一、てから与たあと的用法区别
1.当前后两项为同一动作主体,且是有意识安排时间的行为,两者都可用。例:
晩御飯を食べてから(たあとで)散歩に行く。/吃过晚饭去散步。
2.当前后两项为 不同一动作主体,但当前项动作为后项主体所知情,那么两者都可用,例:
雨が止めんてから(たあとで)散歩に行く。/雨停之后去散步。
3.当前后两项不为同一动作主体,且其行为互不知情,为偶发动作,这时只能用たあとで,不能用てから。例:
先生が出かけた後で、奥さんから電話が来た。/老师外出之后,夫人来电话了。
4.在前项动作之后,相当长一段时间内,一直干某个动作或处于某种状态,此时只通用てから,不能用たあとで。例:
1)、大学を卒業してから、ずつとこの会社で働いている。/大学毕业后一直在这家公司工作。
2)、結婚してから、今まで毎日夫婦喧嘩している。/结婚到现在,夫妇每天都在吵架。
3)、結婚してから、もう三年になった。/结婚已经有三年了。
5.てから一般表示前后两项动作间隔很短,而たあとで是有时间间隔的,当前项动作完成后立即便进行下一动作时,用たあとで不自然。例:
1)、放課のベルが鳴ってから(?たあとで)、皆がすぐ教室から飛び出した。/下课铃一响,大家立即跑出教室。