phrase: In your dreams. 推辞他冉材讲法有许多种,但如果是夸大"此事绝无可以或许",正在中文里我们常讲"您做梦去吧!" 注重一下,"In your dreams." 算是安稳的用法,各位没有要直接从中文翻译成 "Go to dream." 比方: A: Can you lend me two thousand dollars? (能没有能借我两千块钱呢?) B: In your dreams. (做梦去吧。) 同义抖蒿:Not in your life. 意义是“等下辈子去吧。” 比方: A: Do you want to be my girlfriend? (要没有要当我女朋友啊?) B: Not in your life. (等下辈子去吧。)