Chinaunix首页 | 论坛 | 博客
  • 博客访问: 103713724
  • 博文数量: 19283
  • 博客积分: 9968
  • 博客等级: 上将
  • 技术积分: 196062
  • 用 户 组: 普通用户
  • 注册时间: 2007-02-07 14:28
文章分类

全部博文(19283)

文章存档

2011年(1)

2009年(125)

2008年(19094)

2007年(63)

分类: LINUX

2008-05-16 16:24:22

作者: Entertr    出自:
今天下载了一个清晰版《功夫之王》,怀着激动的心情拜阅着(谁叫咱们穷,去不起电影院呢),当看到小伙子从梦中醒来,然后去唐人街卢记商贸行买盗版的中国八十年代武侠片时,开始有了对话,竖着耳朵听了好旧,就听懂了一个伏虎拳,其他对话一句没听懂,实在没法,找中文字幕吧,下载下来后,再一播放,字母是有了,可全是天书,救命呀,乱码呀!

没办法,只好火急火燎的查看MPLAYER首选项,发现里面设置一切正常呀,再用sudo gedit /etc/mplayer/mplayer.conf命令查看配置项,发现里面视频输出为X11,于是将其更改为xv,修改宽高比为:4:3,原以为这样就可以解决问题了呢,呵呵,打开MPLAYER一看,还是一行行问号代替了汉字。没办法,只有求救WIKI了,找到一篇是中文字幕显示的,于是依葫芦画瓢,找到了解决方法:

1、sudo gedit ~/.mplayer/gui.conf #打开当前用户下的MPLAYER的外观显示配置文件

2、添加 sub_cp = “cp936″行 #表示默认支持中文字幕

3、添加 sub_fuzziness=2行 #此行表示支持多字幕(比如加载了一个中文字幕,还可以加载英文字幕,这样就成了双语字幕,多好呀,电影娱乐、英语学习都不误)

4、修改 font_text_scale = “4.000000″ font_osd_scale = “4.000000″两行,没有看懂具体意思,估计是美化字体的吧。

学习LINUX的精妙之处就是碰见问题,想法去解决问题。虽然这些问题在WINDOWS下可能根本就不是问题,但通过自己学习去解决它,会让自己懂得该程序或应用软件是如何运作的,这可不是那种“傻瓜化”的点点鼠标就能体会的哟。那样的话,自己真的会变傻瓜的。
阅读(444) | 评论(0) | 转发(0) |
给主人留下些什么吧!~~