分类:
2006-12-09 14:44:39
CJK-LyX 中使用中文一、 前言最近有许多朋友在 LyX 使用中文时碰到困难,以下是个人使用上的一些心得供参考,但由於我本身最常用的是 TeX/LaTeX 直接使用 vi 编写 *.tex,因此 LyX 并没有很深入研究,而本文的重点也不是 LyX 教学,因此,细节的部份,请有深入研究的朋友补充一下,谢谢!LyX 是一个进可攻 (学习专业的幕後排版系统 TeX/LaTeX),退可守 (把 LyX 当成文书处理软体) 的一个功能强大,可以处理图文的文书处理软体。也可以马上转成 LaTeX 的格式,便利转换成其它格式,如 HTML 等。
二、 安装 tetex 及 xforms由於 LyX 在最後预视、输出、列印,靠的都是 TeX/LaTeX 系统,所以请先安装好 tetex 系统 (最好完整安装),要使用中文请安装好 CJK package,这个在 CLE 都已经设好,其它的 distribution 可能要做些细部调整。这个 CJK package 要能正常运作,请先在命令列试著编译一些 CJK 所附的例子。 CJK-LyX 是使用 xforms,1.2.0pre 的版本已经可以支援 qt2/gnome 的 GUI,但这个版本对於中文输入、显示还有问题,建议仍使用 1.1.6fix4 的版本。binary 版的话目前都是采 xforms,所以得先安装这个 三、 安装 CJK-LyX请安装 CJK-LyX 而不是英文版的 LyX 或 KLyX,可到以下网站下载∶有 source code(tarball) 或 rpm 包。rpm 包的部份,如果您使用的是 glibc-2.2.x 的版本(如 RH-7.x, MDK-8.0)那可能 libstdc++ 的部份会不合,这时可以强迫安装,再做个 symbolic link 给 LyX 使用。例如系统上是 libstdc++-3-libc6.2-2-2.10.0.so 的话,请成为 root∶ su - cd /usr/lib ln -sf libstdc++-3-libc6.2-2-2.10.0.so libstdc++-libc6.1-1.so.2 * link 到旧的 libstdc++ 应该也可以使用。 然後执行 ldconfig 即可 (请不要使用绝对路径连结)。 如何知道是 libstdc++-libc6.1-1.so.2 呢? ldd `which lyx` (注意是左单引号,键盘左上方那一个) 如果这样执行 LyX 时会有不正常的情形,那只好由 source 自行编译了。 下载时如果想有中文 menu,请下载含有 *menu* 的档案。但是目前 CJK-LyX 的 po 档并没有人去翻译,因此没有中文 menu,如果有朋友想翻译,请和 联络,以免有其他朋友也同时在翻译。 四、 必要的设定头一次开始执行 LyX,会建立必要的相关档案,LyX 会自行去搜寻系统上可以用到的 TeX/LaTeX 套件。如果往後 TeX/LaTeX 有新增套件,那要进入 LyX 後,[Edit] => [Reconfigure] 再执行一次,让 LyX 认得新套件,会纪录在 ~/.lyx/textclass.lst,然後重新启动 LyX。当然,请别忘了,在装了新套件後,要执行 texhash 或 mktexlsr。请编辑一个 ~/.lyx/lyxrc (没有这个档的话,请自行建立),内容如下∶ \screen_dpi 100 \screen_font_roman "-*-times new roman" \screen_font_sans "-*-arial" \screen_font_typewriter "-*-courier new" \language_package "\usepackage{CJK}" \language_command_begin "\begin{CJK*}{Bg5}{aming}" \language_command_end "\end{CJK*}" \language_auto_begin false \language_auto_end false \mark_foreign_language false \screen_font_i18n1_encoding "big5-0" \screen_font_i18n1_normal "-*-ar pl mingti2l big5" \screen_font_i18n1_gothic "-*-ar pl mingti2l big5" \screen_font_i18n2_encoding "big5-0" \screen_font_i18n2_normal "-*-ar pl kaitim big5" \screen_font_i18n2_gothic "-*-ar pl kaitim big5" \converter latex dvi "bg5latex $$i" "latex" #\converter dvi pdf "dvipdfm $$i" "" #\font_encoding default 如果您 TeX/LaTeX 是使用中文 Type1 字型的话,请将最後二行的 mark 拿掉。dvipdfm 可视情形改用 dvipdf。当然,您也可以参考使用手册,再做更精细的调整。 设定档寻找的路径如下∶ /usr/local/share/lyx/lyxrc /usr/local/share/lyx/lyxrc.defaults ~/.lyx/lyxrc ~/.lyx/lyxrc.defaults ~/.lyx/preferences这里使用 ~/.lyx/lyxrc 是因为这个档不会在 LyX 重设定时被新设定盖过去,其他 ~/.lyx/lyxrc.defaults, ~/.lyx/preferences 会被盖过去。否则就要设定在预设的 /usr/local/share/lyx/lyxrc 里头。我这里说明的是从 tarball 安装的,如果是由 rpm 安装的,应该会在 /usr/share/lyx/lyxrc。但请千万小心,优先性最高的是 ~/.lyx/preferences。 五、 启动 LyX请先启动 xcin (有些 distro 事先就已经启动好了)。其它符合 XIM protocol 的输入法,如 chinput 亦可使用。最好在 crxvt(or 其它的中文环境终端机) 启动,以免 locale 环境不是在 zh_TW 或 zh_TW.Big5。如果发现无法输入中文,请在命令列键入 echo $XMODIFIERS 看设定是不是正常,并检查一下 locale 是否正确。 一般常见的是∶ LANG=zh_TW.Big5 或 LANG=zh_TW XMODIFIERS="@im=xcin-zh_TW" 或 XMODIFIERS="@im=xcin"如果没有设好这些变数,请在 ~/.bashrc 加入(在此以 bash 为例)∶ export LANG=zh_TW.Big5 或 export LANG=zh_TW export XMODIFIERS="@im=xcin-zh_TW" 或 export XMODIFIERS="@im=xcin" 六、 测试请进入 LyX 後随便编辑一个中文档,或进入 LyX 後引入 (File => Import) 一个纯文字的中文文稿,然後按 View => DVI 及 View => Postscript 看运作是不是正常。另外 File => Export => Postscript 看是不是可以正确输出文稿的 *.ps 档。在此建议使用中文 Type1 字型,以免多花时间等待系统制造 pk 字型,而且 ps 档品质也较好。请参考 ``'' 一文之说明。 七、 补充要变换字型或做更复杂的变化,LyX 本身并没有 CJK environment 的特殊功能,得自行加入 tags。例如要换字型,可按功能表那个大的向下的黑箭头选 LaTeX,以便输入 CJK environment 的 tag∶\CJKfamily{akai} 这样以下的文字就会改用楷体字,注意,这里指的是所输出的 *.ps 档的字型,而不一定是您萤幕上看到的字型(依本文的设定,萤幕上是明体)。 其他的中文 TeX/LaTeX 系统,如 cwTeX/ChiTeX 请参考以上设定,自行更改。另外 LyX 所附的文件相当丰富,一些细部或更高级的设定请参考这些文件的说明。
Copyright (c) 2001,2002 . 最後修订日期∶2002.05.09 本文件为自由文件(),可自由复制、修改、散布,但请保留版权声明。 |