谁都不是一座孤岛
自成一体
每个人都是那广袤大陆的一部分
如果海浪冲刷掉一块土块
欧洲就少了一点
如果一个海角
如果你的朋友或你的庄园被冲掉
也是如此
任何人的死亡使我受到损失
因为我包孕在人类之中
所以别去打听丧钟为谁而鸣
它为你而敲响
——约翰·唐恩(英国1572-1631)
No man is an island,
entire of itself;
Every man is a piece of the continent,
a part of the main.
If a clod be washed away by the sea,
Europe is the less,
as well as if a promontory were,
as well as if a manor of thy friend's or of thine ownwere.
any man's death diminishes me,
because I am involved in mankind,
and therefore never send to know for whom the bell tolls;
It tolls for thee.
——John Donne
没有人能自全,
没有人是孤岛,
每人都是大陆的一片,
要为本土应卯,
那便是一块土地,
那便是一方海角,
那便是一座庄园,
不论是你的、还是朋友的,
一旦海水冲走,
欧洲就要变小。
任何人的死亡,
都是我的减少,
作为人类的一员,
我与生灵共老,
丧钟在为谁敲,
我本茫然不晓,
不为幽明永隔,
它正为你哀悼。
(李敖译)
阅读(953) | 评论(0) | 转发(0) |