Chinaunix首页 | 论坛 | 博客
  • 博客访问: 256022
  • 博文数量: 319
  • 博客积分: 2263
  • 博客等级: 大尉
  • 技术积分: 3350
  • 用 户 组: 普通用户
  • 注册时间: 2006-05-07 12:44
文章分类

全部博文(319)

文章存档

2011年(308)

2010年(5)

2009年(5)

2008年(1)

最近访客

分类:

2011-03-28 21:16:00

有时候和妈妈辈的人讨论男生,在你一脸花痴地说“那个男生长得很帅”时,妈妈们往往会冷冷来一句,帅又不能当饭吃。那么,老外会怎么表达“帅不能当饭吃”呢? 我们先来看看中国人怎么用英语表达这句话: 1. Pretty face can not feed you. 2. Appearance can't make money./Good look is not a credit card./Being pretty can't help you pay the bill. 3. You cannot count on your appearance to do everything./Being handsome is not everything! 上面的几个说法都可以接受,起码能让老外明白我们的意思,但是真正地道的说法是什么呢?其实可以用一个词组来表达:charm one's way through life。那么“帅又不能当饭吃”的地道说法就是: You can't charm your way through life. 或者也可以说: You can't take too much advantage of your beauty. 别滥用自己的美貌。 多类似的词组还有talk one's way out of,以唇舌之功给自己解围。 How come he could talk his way out of all the troubles? 为什么他每回都能凭三寸不烂之舌解决麻烦? 除此之外还有很多动词可以这样搭配: list your way out of stuckness 制定计划,摆脱懒散 spend your way out of the recession 促进消费来摆脱经济衰退 facebook your way out of job因facebook上的不当言行而产生职场危机
阅读(350) | 评论(0) | 转发(0) |
0

上一篇:外国中的中国

下一篇:又推一个活

给主人留下些什么吧!~~