Chinaunix首页 | 论坛 | 博客
  • 博客访问: 723300
  • 博文数量: 118
  • 博客积分: 1437
  • 博客等级: 上尉
  • 技术积分: 1155
  • 用 户 组: 普通用户
  • 注册时间: 2009-02-22 20:23
文章分类

全部博文(118)

文章存档

2022年(32)

2017年(3)

2014年(4)

2013年(1)

2011年(2)

2010年(16)

2009年(60)

我的朋友

分类: LINUX

2009-07-14 10:28:00

以前很少转载,现在看来不现实,尽量少转载吧。

前些日子,被编码折磨了一段时间,总结一下Qt中的编码。

【Qt 编码简单实验】

首先,Qt中得QString 类对字符串进行了封装,其内部使用Unicode对传入的串进行编码。这样一来,QString就可以处理绝大多数的国际语言。将QString中的字符 根据语言翻译的过程,也就是Qt 的Translater针对程序中使用含有的tr("XXXXX"),进行翻译的过程。由于QString的Unicode编码,和本地系统的编码不一定 是一致的(比如系统采用的GB2312的编码)。这样的话,就不能直接使用类似QString str("汉字")这样的方法来存储本地的汉字,是有问题的。

<系统是使用GB2312编码的>

【试验1】

QString str("汉字");

std::cout << "Straight Output:" << str << endl;

std::cout << "Local Output:" << str.local8Bit() << endl;

std::cout << "Unicode Output:" << str.unicode() << endl;

结果如下:

汉字 (正确)

@#$% (乱码)

@#$% (乱码)

【试验2】

QString str = QString::fromLocal8Bit("汉字");

std::cout << "Straight Output:" << str << endl;

std::cout << "Local Output:" << str.local8Bit() << endl;

std::cout << "Unicode Output:" << str.unicode() << endl;

结果如下:

@#$% (乱码)

汉字 (正确)

@#$% (乱码)

首先说试验1,因为str采用Unicode编码,中文实际上没有经过任何的编码转换直接存到str中,所以存入的Unicode已经是错误的(GB编码 的字符按照Unicode存的)。但是为什么第一个会正常显示呢?因为标准输入输出是不进行任何的编码解码工作的,字符串由本地系统读取时使用本地的字符 集GB2312进行解码,因为存入的字符串“汉字”正好是GB2312编码的,正好得到了正确地结果!这有点负负得正的味道!QString只是充当了一 个容器,里面存的是不正确的值。

对于试验2来说,使用fromLocal8Bit()函数,实现了从本地字符集GB到Unicode的转换,所以存在QString中的字符串是经过转换 的正确编码。输出的时候,要正确显示,只能是再转为本地的字符编码,也就是使用local8Bit()转换。由于存入QString的是正确的值,就可以 进行包括国际化在内的许多工作!( 注意本地LANGUAGE环境变量!)

【Qt国际化的问题】

在文本显示上,Qt 使用了Unicode 作为内部编码,为了程序的国际化,通常我们在文本显示的地方不直接输入本地字符,用英文代替,比如要编写一中文界面的 Qt 程序,应该在程序中使用英文,程序编写完成后,把文本提取出来翻译。对于需要翻译的地方,首先是在该文本处用tr()函数标识,同时制作出.qm信息文 件,并在程序中加入QTranslator即可。

比如我们在某一程序中有如下语句: setCaption(tr(“main window”)) 为了显示中文,有两种方法:

方法一:

1. 修改工程文件,加上TRANSLATIONS = xxx.ts

2. lupdate 工程文件名

3. 用linguist编辑刚生成的xxx.ts文件并保存

4. lrelease 工程文件名 xxx.qm

5. 在main.cpp中加入QFont font1(“unifont”,16,50,FALSE,QFont::Unicode);

6. qApp->setFont(font1);

7. QTranslator *translator = new QTranslator(0);

8. translator->load("xxx.qm",".");

9. qApp->installTranslator(translator);

方法二:

1. findtr 文件名(通常为CPP文件) > xxx.po

2. 编辑po文件,其中charset需由iso-8859-1改为GB2312,然后将“main window”翻译成“主窗口”

3. msg2qm –scope zh_CN.GB2312 xxx.po xxx.qm

4. 在main.cpp中加入QFont font1(“unifont”,16,50,FALSE,QFont::Unicode);

5. qApp->setFont(font1);

6. QTranslator *translator = new QTranslator(0);

7. translator->load("xxx.qm",".");

8. qApp->installTranslator(translator);

方法三:

有时我们只是提供给本地用户使用,无需国际化,QT提供这一支持,在QT中有许多本地字符集同unicode的转换引擎,他们皆为QTextCodec的派生类,如QGbkCodec、QJisCodec, QHebrewCodec等。如:

QFont font1(“unifont”,16,50,FALSE,QFont::Unicode);

qApp->setFont(font1);

QString caption=“主窗口“;

QTextCodec *gk_codec=QTextCodec::codecForName(“GBK”);

setCaption(gk_codec->toUnicode(caption));

从上面可以看出,使用转换引擎可以轻松实现中文显示,简要步骤如下:

1. 修改main.cpp文件,将字体改为unifont

QFont font1(“unifont”,16,50,FALSE,QFont::Unicode);

qApp->setFont(font1);

2. 在想汉化的内的头文件中加入QTextCodec指针变量和转换函数QString mytr(char *)

#include

QTextCodec* gbk;

QString mytr(const char *);

3. 在想汉化的类的实现文件中,修改类构造函数,加入:

gbk=QTextCodec::codecForName(“GBK”);

4. 在想汉化的类的实现文件中,添加mytr函数代码

QString Form1::mytr(const char* chars) {

return gbk->toUnicode(chars,strlen(chars));

}

5. 在想汉化的类的实现文件中,用“mytr”替换“tr”

注:如果将codec成员变量改成QTextCodec派生类变量,编译将通不过,比如将QTextCodec* gbk;改成QGbkCodec* gbk;编译将报告此处有语法错误。

下面是相似的用法:

1. 修改***.cpp文件,在顶部加入codec头文件

#include

2. 在***.h文件中,加入mytr()函数声明

QString mytr(char* buffer,int size);

3. 在***.cpp文件中,加入mytr()定义

QString mytr(char* buffer,int size) {

QGbkCodec* gbk=QTextCodec::codeForName(“GBK”);

return gbk->toUnicode(buffer,size);

}

4. 在需要显示中文的地方,使用mytr函数即可

5. 修改main.cpp文件,将字体改为unifont

QFont font1(“unifont”,16,50,FALSE,QFont::Unicode);

qApp->setFont(font1);

备注1:在翻译或转换之前必须将Unicode字体调入,否则显示不出中文,网上相关文章并未提及这一点,如果不显式装载该字体,系统默认的是Latin1,于是汉字显不出来。

备注2:在编译qt/embedded之前,必须修改qconfig-qpe.h配置文件的内容,将与TextCodec相关的宏定义给去掉,否则QTextCodec::codecForName(“GBK”)将返回NULL指针。

备注3:使用findtr命令时可同时查找多个文件的tr(),并将查找结果都放入一个文件内,源文件以空格隔开即可,另外,生成的.po和.qm文件的文件名最好与工程文件名相同!

备注4:如果要显示繁体中文,则需要使用QTextCodec::codecForName(“big5”)。获取本地的使用语言,用 QTextCodec::locale(),它返回Qstring变量,通常如果是中文本地的话,通常其值为zh_CN.GB2312和 zh_TW.Big5,根据这个返回字符串,可以加载相应的codec。如果程序只支持一种编码,也可以直接把整个应用程序的编码设置为一个默认的编码标 准,比如系统只需要显示中文和英文,则可以直接设置应用程序的默认编码标准是GBK,如下使用方法:

qApp->setDefaultCodec( QTextCodec::codecForName("GBK") );

QLabel *label = new QLabel( tr("中文标签") );

备注5:如果使用本地的字符转换器,可以使用Qstring的静态函数Qstring::fromLocal8Bit(char* buffer,int size),将本地字符串转换成UNICODE字符串,不过要设置好LANGUAGE环境变量。

【QTOpia中文化 】

1) findtr 文件名 > xxx.po

2) 编辑xxx.po文件

3) msg2qm –scope zh_CN.GB2312 xxx.po xxx.qm

4) 拷贝可执行文件到QPEDIR/bin目录

5) 拷贝xxx.po和xxx.qm文件到QPEDIR/i18n/zh_CN目录

6) 进入QPEDIR/apps/Applications目录创建一新.desktop文件

7) iconv –f utf8 –t GB18030 xxx.desktop > xxx1.desktop

8) 编辑xxx1.desktop文件,主要是修改Exec、Icon、Name和Name[zh_CN]四项

9) iconv –f GB18030 –t utf8 xxx1.desktop > xxx.desktop

10) rm –f xxx1.desktop

11) qvfb –depth 16 &

12) cd $QPEDIR/bin

13) ./qpe

备注1:如果你的系统中有多个qtopia版本,要特别注意QTDIR、QPEDIR、LD_LIBRARY_PATH环境变量

备注2:可按照此方法汉化qtopia自带的应用程序

备注3:po文件是中间文件,程序真正需要的是qm文件。iconv是系统自带的内码转换工具,它能将utf8编码的文件转换成gb18030编码的文 件,反之也能,转换这一步必不可少,因为desktop文件缺省是utf8编码的,而我们的redhat linux 7。3中文操作系统用的却是gb18030,所以在编辑器打开前需转换。
阅读(971) | 评论(0) | 转发(0) |
给主人留下些什么吧!~~