博客首页 注册 建议与交流 排行榜 加入友情链接
推荐 投诉 搜索: 帮助

songbei6's blog

好好学习天天向上
   songbei6.cublog.cn
关于作者  
姓名:宋贝贝
年龄:22
位置:焦作
声明:文章多数来自互联网,作于自学之用,如果侵犯您的利益,请告知,谢谢!

我的分类  




老友记 101 (part 1)

The One Where Monica Gets a New Roommate (The Pilot-The Uncut Version)
# pilot: 原意是导航员,在这里是指试播.

--------------------------------------------------------------------------------

[Scene: Central Perk, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.]
# center perk :咖啡店的名字
# perk有变得突然振奋、兴奋之义

Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with!

Joey: C'mon, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him!
# gotta 【口】=go to(a)

Chandler: All right Joey, be nice.  So does he have a hump? A hump and a hairpiece?
# hump n.(驼)峰;(背部的)隆肉[C] v. 使隆起
# hairpiece n.1. 假发

Phoebe: Wait, does he eat chalk?

(They all stare, bemused.)
# bemused a. 困惑的;发呆的

Phoebe: Just, 'cause, I don't want her to go through what I went through with Carl- oh!

Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and- not having sex.

Chandler: Sounds like a date to me.

[Time Lapse]
# lasp n.&v. (时间的)流逝

Chandler: Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally naked.

All: Oh, yeah. Had that dream.

Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there.

Joey: Instead of...?

Chandler: That's right.

Joey: Never had that dream.

Phoebe: No.

Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring. Now I don't know what to do, everybody starts looking at me.

Monica: And they weren't looking at you before?!

Chandler: Finally, I figure I'd better answer it, and it turns out it's my mother, which is very-very weird, because- she never calls me!
# werid a.1. 鬼怪似的;怪诞的;神秘的 2. 超自然的 3. 【口】奇特的;不可思议的

[Time Lapse, Ross has entered.]

Ross: (mortified) Hi.
# mortified a.受羞辱的,窘迫的

Joey: This guy says hello, I wanna kill myself.

Monica: Are you okay, sweetie?

Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck...
# intestine n.肠

Chandler: Cookie?

Monica: (explaining to the others) Carol moved her stuff out today.

Joey: Ohh.

Monica: (to Ross) Let me get you some coffee.

Ross: Thanks.

Phoebe: Ooh! Oh! (She starts to pluck at the air just in front of Ross.)
# pluck vt.采,摘,拔[(+from/out/off)] vi.拉,拽;拔,扯[(+at)]

Ross: No, no don't! Stop cleansing my aura! No, just leave my aura alone, okay?
# aura  n.1.气味 2. 气氛3. 灵气 4. 光环

Phoebe: Fine!  Be murky!
# murky a. 黑暗的;阴郁的

Ross: I'll be fine, alright? Really, everyone. I hope she'll be very happy.

Monica: No you don't.

Ross: No I don't, to hell with her, she left me!

Joey: And you never knew she was a lesbian...
# lesbian n.女同性恋

Ross: No!! Okay?! Why does everyone keep fixating on that? She didn't know, how should I know?
# Why does everyone keep fixating on that?
# 为什么你们总是提起那件事呢?
# fixate vt.vi.注视
 
Chandler: Sometimes I wish I was a lesbian... (They all stare at him.) Did I say that out loud?

Ross: I told mom and dad last night, they seemed to take it pretty well.

Monica: Oh really, so that hysterical phone call I got from a woman at sobbing 3:00 A.M., "I'll never have grandchildren, I'll never have grandchildren." was what?  A wrong number?
# hysterical 1. 歇斯底里的 2. 情绪异常激动的

Ross: Sorry.

Joey: Alright Ross, look. You're feeling a lot of pain right now. You're angry. You're hurting. Can I tell you what the answer is?

(Ross gestures his consent.)
# consent vi.&n.同意,答应

Joey: Strip joint! C'mon, you're single! Have some hormones!

Ross: I don't want to be single, okay? I just... I just- I just wanna be married again!

(Rachel enters in a wet wedding dress and starts to search the room.)

Chandler: And I just want a million dollars! (He extends his hand hopefully.)

Monica: Rachel?!

Rachel: Oh God Monica hi! Thank God! I just went to your building and you weren't there and then this guy with a big hammer said you might be here and you are, you are!

Waitress: Can I get you some coffee?

Monica: (pointing at Rachel) De-caff. (to All) Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor. (to Rachel) This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey, and- you remember my brother Ross?
# de- pref.表示"离开";"低下";"完全";"否定";"减少"
# De-caff是不含咖啡因的咖啡。

Rachel: Hi, sure!

Ross: Hi.

(They go to hug but Ross's umbrella opens.  He sits back down defeated again.  A moment of silence follows as Rachel sits and the others expect her to explain.)
# hug v. 紧抱;拥抱;怀抱;1. 紧抱在一起;相互拥抱 n.紧抱;拥抱[C]

Monica: So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids?
# bridesmaid n. 女傧相,伴娘

Rachel: Oh God... well, it started about a half hour before the wedding. I was in the room where we were keeping all the presents, and I was looking at this gravy boat. This really gorgeous Lamauge gravy boat. When all of a sudden- (to the waitress that brought her coffee)Sweet 'n' Lo?- I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out, and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head. Y'know, I mean, I always knew looked familiar, but... Anyway, I just had to get out of there, and I started wondering 'Why am I doing this, and who am I doing this for?'. (to Monica) So anyway I just didn't know where to go, and I know that you and I have kinda drifted apart, but you're the only person I knew who lived here in the city.
# gravy n.1. 肉汁;(作调味用的)卤2. 【俚】轻易得来的钱;外快;赏钱;非法所得
# gorgeous a.1. 灿烂的,华丽的,豪华的2. 【口】令人十分愉快的,极好的
# freak n.1. 任性的举动;怪诞的行动 2. 畸形的人(或动植物) 3. 反常现象 a. 1. 反常的,怪异的,稀奇的[B]
# Rachel: I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out, and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head. 这句话里面有三个词组需要解释,第一个是turn on,也就是打开的意思,比如turn on the radio,这里是指让某人更兴奋激动的意思,想一想,平时在路上走,这时候有个sexy美女路过,你就可以说:wow,the gal really turns me on.第二个是freak out,这个词组很重要,几乎在每集都能听到,频率高的吓人,看来口语中很实用,在论坛上我看到以下几种解释,觉得不错,a.have an extreme reaction to sth b.act abnormally (under the influence of drugs) c.make sb feel extreme plaesure or unease,也就是表达焦躁害怕不安等情绪的意思。第三个词组是Gravy Boat,这是一个调味汁瓶酱油瓶,常常下面还垫着一个小碟子,非常精美的,所以Rach才说它给她带来的兴奋比Barry还大。


Monica: Who wasn't invited to the wedding.

Rachel: Ooh, I was kinda hoping that wouldn't be an issue...

[Scene: Monica's Apartment, everyone is there and watching a Spanish Soap on TV and are trying to figure out what is going on.]
# kinda adv. 有点儿, 有几分; 相当; 可以这么说

Monica: Now I'm guessing that he bought her the big pipe organ, and she's really not happy about it.
# big pipe organ管风琴

Chandler: (imitating the characters) Tuna or egg salad?  Decide!
# tuna n.1. 【鱼】鲔,金枪鱼2. 【植】金枪仙人掌

Ross: (in a deep voice) I'll have whatever Christine is having.

Rachel: (on phone) Daddy, I just... I can't marry him! I'm sorry. I just don't love him. Well, it matters to me!

(The scene on TV has changed to show two women, one is holding her hair.)

Phoebe:  If I let go of my hair, my head will fall off. Chandler: (re TV) Ooh, she should not be wearing those pants. Joey: I say push her down the stairs. Phoebe, Ross, Chandler, and Joey:  Push her down the stairs! Push her down the stairs! Push her down the stairs!

(She is pushed down the stairs and everyone cheers.)

Rachel: C'mon Daddy, listen to me! It's like, it's like, all of my life, everyone has always told me, 'You're a shoe! You're a shoe, you're a shoe, you're a shoe!'. And today I just stopped and I said, 'What if I don't wanna be a shoe? What if I wanna be a- a purse, y'know? Or a- or a hat! No, I'm not saying I want you to buy me a hat, I'm saying I am a ha- It's a metaphor, Daddy!
# purse n.钱包;(女用)手提包[C]
# metaphor n.1. 隐喻(一种修辞法) 2. 象征

Ross: You can see where he'd have trouble.

Rachel: Look Daddy, it's my life. Well maybe I'll just stay here with Monica.

Monica: Well, I guess we've established who's staying here with Monica...

Rachel: Well, maybe that's my decision. Well, maybe I don't need your money. Wait!! Wait, I said maybe!!

[Time Lapse, Rachel is breating into a paper bag.]

Monica: Just breathe, breathe.. that's it. Just try to think of nice calm things...
Phoebe: (sings) Raindrops on roses and rabbits and kittens, (Rachel and Monica turn to look at her.) bluebells and sleighbells and- something with mittens... La la la la...something and noodles with string.  These are a few...
# raindrops n. 雨点,雨滴[C]
# bluebell n.1. 会开蓝色钟形花的草
# sleigh n.1. (轻便)雪橇[C] vi.1. 驾雪橇;乘雪橇 vt. 1. 用雪橇运输
# sleighbell n.雪橇铃
# mitten n.拳击手套

Rachel: I'm all better now.

Phoebe: (grins and walks to the kitchen and says to Chandler and Joey.) I helped!
# grin v.露齿而笑 n.露齿的笑;龇牙咧嘴[C]

Monica: Okay, look, this is probably for the best, y'know? Independence. Taking control of your life.  The whole, 'hat' thing.

Joey: (comforting her) And hey, you need anything, you can always come to Joey. Me and Chandler live across the hall. And he's away a lot.

Monica: Joey, stop hitting on her! It's her wedding day!

Joey: What, like there's a rule or something?


(The door buzzer sounds and Chandler gets it.)
# buzzer 1.蜂音器2.【口】门铃3. 汽笛;警报器

Chandler: Please don't do that again, it's a horrible sound.

Paul: (over the intercom) It's, uh, it's Paul.
# intercom n. 【口】对讲电话装置,对讲机,内部通话装置

Monica: Oh God, is it 6:30?  Buzz him in!
# buzz v.1. 用蜂音器对...发出信号2. 【口】给...打电话

Joey: Who's Paul?

Ross: Paul the Wine Guy, Paul?
# wine guy 调酒师

Monica: Maybe. Joey: Wait. Your 'not a real date' tonight is with Paul the Wine Guy?

Ross: He finally asked you out?

Monica: Yes!

Chandler: Ooh, this is a Dear Diary moment.
# 噢,这真值得纪念的日子.

Monica: Rach, wait, I can cancel...

Rachel: Please, no, go, that'd be fine!

Monica: (to Ross) Are, are you okay? I mean, do you want me to stay?

Ross: (choked voice) That'd be good...

Monica: (horrified) Really?
# horrify vt.1. 使恐惧,使惊惧 2. 【口】使惊讶,使反感

Ross: (normal voice) No, go on! It's Paul the Wine Guy!

Phoebe: What does that mean?   Does he sell it, drink it, or just complain a lot? (Chandler doesn't know.)

(There's a knock on the door and it's Paul.)

Monica: Hi, come in! Paul, this is.. (They are all lined up next to the door.)... everybody, everybody, this is Paul.

All: Hey! Paul! Hi! The Wine Guy! Hey!

Chandler: I'm sorry, I didn't catch your name. Paul, was it?

Monica: Okay, umm-umm, I'll just--I'll be right back, I just gotta go ah, go ah...

Ross: A wandering?

Monica: Change!  Okay, sit down. (Shows Paul in) Two seconds.

Phoebe: Ooh, I just pulled out four eyelashes. That can't be good.
# eyelash n.1. (一根)睫毛,(一根)眼毛[C]

(Monica goes to change.)

Joey:  Hey, Paul!

Paul: Yeah?

Joey: Here's a little tip, she really likes it when you rub her neck in the same spot over and over and over again until it starts to get a little red.

Monica: (yelling from the bedroom) Shut up, Joey!

Ross: So Rachel, what're you, uh... what're you up to tonight?

Rachel: Well, I was kinda supposed to be headed for Aruba on my honeymoon, so nothing!
# Aruba n. 阿鲁巴岛 拉丁美洲荷属安的列斯群岛中的大岛,委内瑞拉海岸北面,是加勒比海一观光胜地.

Ross: Right, you're not even getting your honeymoon, God.. No, no, although, Aruba, this time of year... talk about your- (thinks) -big lizards... Anyway, if you don't feel like being alone tonight, Joey and Chandler are coming over to help me put together my new furniture.

Chandler: (deadpan) Yes, and we're very excited about it.
# deadpan n.1. 无表情的脸2. 面无表情的人a.1. 毫无表情的;不动声色的

Rachel: Well actually thanks, but I think I'm just gonna hang out here tonight.  It's been kinda a long day.

Ross: Okay, sure.

Joey: Hey Pheebs, you wanna help?

Phoebe: Oh, I wish I could, but I don't want to.

Commercial Break

 发表于: 2008-07-09,修改于: 2008-07-12 18:40 已浏览588次,有评论0条 推荐 投诉

  网友评论

  发表评论



Copyright © 2001-2010 ChinaUnix.net All Rights Reserved

感谢所有关心和支持过ChinaUnix的朋友们
页面生成时间:0.03244

京ICP证041476号