辜鸿铭是国学大师,他把中国男人比做 domestic animal (家畜),把西方男人比做wild animal (野兽)。他说中国男人是天生的gentleman。他在《The Spirit of the Chinese People》里写到:
A thorough-bred Arab horse understands his English master not because he has studied English grammar nor because he has an instinct for the English language, but because he loves and is attached to his master. This is what I call human intelligence, as distinguished from mere vulpine(狡诈) or animal intelligence. It is the possession of this human quality which distinguishes domesticated from wild animals. In the same way, I say, it is the possession of this sympathetic and true human intelligence, which gives to the Chinese type of humanity, to the real Chinaman, his inexpressible gentleness.