博客首页 注册 建议与交流 排行榜 加入友情链接
推荐 投诉 搜索: 帮助

黃志華

簫心 棋意  詞境 數理  俱余所迷醉者!
mimimido.cublog.cn


我這「火星文」盲
 
  人每有一種文化,就相應有一種盲,音樂有音樂盲、畫有畫盲、棋有棋盲、路有路盲、文有文盲……而最摩登的一種盲,該是「火星文」盲吧!
 
  有人把網上流傳的各種新世代文字和符號,統稱為「火星文」。人將半百,但走到網上世界,面對滿目的火星文,初則完全不懂,其後也學會一點,但不懂的更多。
 
  好比在外國網站下棋,初時都不知ggglthxtycuu2等等是甚麼意思,其後猜一點向人討教一點,才明白那是good gamegood luckthanksthank yousee youyou too等,但始終還有很多不懂的東西,像「lol」就是。而「XD」、「@_@」、「T_T」(也有作「T*T」的)也是近日看到報章介紹才知是「閉眼大笑」、「疑惑」、「哭」之意呢!我這「火星文」盲,恨不得能有一本「火星文」字典。

 

  然而,更難的是各地都有自己的一套「火星文」系統,據說orz就是台灣盛行的,即「五體投地」之意。而香港某些網友亦有自己的一套,比如以e+表示「而家(現在的意思)」,外地人識者幾稀矣。

 

  e+,有些用語,大抵也很難考查是起源於大陸還是台灣的了,像「MM」之於「妹妹」或「美眉」。

 

  以前的神話說上帝想分化人類,就讓人類各自產生方言,使之互不溝通,網上時代,這種語言的異化與混亂,是不是這種神話的延續呢?

 

 

 

 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

发表于: 2007-12-27 ,修改于: 2007-12-27 10:10,已浏览673次,有评论4条 推荐 投诉


网友评论
内容:
lol = Laugh Out Loud

Blog作者的回复:
明白了,謝謝!

煒明评论于:2007-12-27 20:37:21 (218.104.173.★)
内容:
LOL 有時也能解作 “lots of love”,西方人寫私人信/電郵/短訊等,有時會用到,不一定是情侶,好友或親人也可用。 “laugh out loud" 和 “lots of love" 的意思截然不同,相信據上文下理可猜中對方的意思。

Blog作者的回复:
原來是個多義詞啊!謝謝Amy!

Amy评论于:2007-12-28 14:24:34 (81.151.255.★)
内容:
OMG (Oh My God), never heard of this. :)
煒明评论于:2007-12-29 19:37:43 (218.104.173.★)
内容:
今天晚上亞視本港台播放的新聞專輯也探討了「潮語」(潮流語言)的問題,「我愛你」的N種寫法真讓人眼界大開,特別是「禾艾里」這種國語粵音短語,要是不是說明了是「我愛你」N種寫法中的一種,實在是辨認不出來。
又在水木社區看到一篇笑話,由劍橋大學的硏究表明,大部分會英文的人可以順利讀懂以下一段文字——真的耶。
Aoccdrnig to a rscheearch at Cmabrigde Uinervtisy, it deosn't mttaer in waht oredr the ltteers in a wrod are, the olny iprmoetnt tihng is taht the frist and lsat ltteer be at the rghit pclae. The rset can be a total mses and you can sitll raed it wouthit porbelm. Tihs is bcuseae the huamn mnid deos not raed ervey lteter by istlef, but the wrod as a wlohe. Amzanig!
煒明评论于:2008-06-07 20:03:52 (218.104.173.★)

发表评论