多個月前,在《信報》看到胡百熙先生的「六度語音(Hexatave)」理論,很是有趣,我想,不管是學粵語聲調的,還是學外語的,都會從中學到一點東西,所以特別轉載在此,希望能有更多人得益。
胡先生的文章先從音樂的八度音程說起,而其實人類的語言,也有類似這「音程」的情況。為了確定人類語言所用的聲調(按我的理解其實主要是說字音的音高)共有多少,胡先生選擇了以聲調最多見稱的粵語來作起步點。不計入聲(我想胡先生已把粵語的三類入聲字按音高分別歸併到粵語其他六個聲調去了,即陰入聲歸陰平,中入聲歸陰去,低入聲歸陽去),廣東話共有六個聲調,為求詳盡,胡先生說他們已竭力尋找世界其他語言是否有第七或第八個聲調,但至今並無發現。日後若確實找到第七個聲調,情況或需改變,而現在,則可以說人類語言所用聲調,共分六個,名之為「六度語音」。
「六度語音」可按高至低排,也可以按低至高排,但以數值「1」代表最高聲調,數值「6」代表最低聲調。例如「思史肆市事時」以si1-si2-si3-si4-si5-si6代表或「威委畏韋胃圍」以wei1-wei2-wei3-wei4-wei5-wei6。也就是把粵音按:「陰平─陰上─陰去─陽上─陽去─陽平」排列所得的「六度語音」。
由於大部份外籍學生都懂英語,胡先生選取了一些學生耳熟能詳的英語讀音作示範,讓他們明白這六個聲調語音。如
sea,正如我們說 the deep blue sea(音標符號si1);
sea,正如我們叫喊 You see! Here he comes(音標符號si2);
mee,正如我們哼 doh-re-mee(音標符號mi3);
far,正如音樂劇《仙樂飄飄處處聞》主題曲中的 Far, a long long way to run(音標符號fa4);
ho,正如hotel(音標符號ho5);
ti,正如city(音標符號ti6);
既然「六度語音」已包羅世界語言,我進一步應研究是否可以示範它如何涵蓋各地語言,例如英語、泰語及普通話等等。
以英語來說,其聲調可以用「六度語音」的第一、五及六聲涵蓋。Poland的po屬第一聲(po1),potential的po屬第五聲(po5),simple的po屬第六聲(po6)。以任何一個英文字為例,其發音都離不開這三個聲調。舉例來說,momentum的聲調是5-1-6,coffee是1-6,Mediterranean則是5-5-5-1-6-6。即使如此,不少人,包括英文老師都否定英語有不同聲調的說法,他們認為英語是無聲調的語言,此點實在不對。
泰語的聲調與粵語相似,若以泰語從一數到十,我們會說ning6,song2,saam2,si5,ha1,hook5,jet5,beat3,gaau1,sip5,這便已用上「六度語音」,亦即粵語第一、二、三、五及六聲。若說「我來自香港」,泰語是pom2,ma4,jaak5,hong1,kong3,當中需用上粵語的第四聲。這兩個例子,六個聲調都一一用上。要是細聽泰語,便會察覺每個字的讀音都落入「六度語音」的六個聲調內。這樣,便簡化了學習泰語的程序。
普通話聲調有四個,老師通常用「媽麻馬罵」來示範。第一聲與第二聲與粵語的第一聲及第二聲相同。第三聲的聲調屬粵語第六和第四聲的變體,也可以說是粵語第六和第四聲的混合體(ma6+a4),例如我們說「一匹馬」的時候,「馬」字的讀音便正是結合粵語第六聲和第四聲。不過,在不同的情況之下,同一個字亦有不同的讀法。譬如我們說「馬上」,「馬」字便只會讀成粵語的第六聲(ma6),至於第四聲亦與粵語的第一聲相似,不過,「媽」與「罵」有不同之處,原因就是「媽」與「罵」處於兩個不同的「六度語音」Hexatave。
馬來語採用英語的聲調,但卻廣泛用上「六度語音」的第三聲。正因為東南亞人大都慣用第三聲,他們說英語時,下意識會運用第三聲。因此,常常會聽到他們coffee(koh1,fi6)說成koh3,fi6,而highest則變成haai3,est1。一般老師知道東南亞人說英語發音有誤,但說不出原因所在,「六度語音」可協助人們分析出原因,理解到病源所在。
要是學生能完全掌握「六度語音」理論,胡先生肯定,這學生就可以辨認音標,悟出某外國字的正確讀音。換句話說,儘管某英國人從未涉足中國,也沒有機會學普通話,只要他明白「六度語音」理論,單看音標,應可悟出並掌握中國字的正確讀音,大大減低了外國人學習華語的困難。